सुलगती आंखें आंसू बहाए तो कुछ ठंडक मिले।
यह बादल जो गरज रहे हैं बरस जाए तो ठंडक मिले ।
दूरियां हमारे प्यार में खल रही है इस कदर मुझको।
पास आने की कोई वजह मिल जाए तो ठंडक मिले।
आंखें बंद करता हूं तो तू ही मेरे पास नज़र आए ।
सामने अगर सच में आ जाए तो ठंडक मिले ।
मौसम भी तरसा रहा है और याद भी तेरी।
कोई मेरे दिल को समझाए तो ठंडक मिले।
4.11Pm 13 July 2022
Sulagati aankhen aansoo bahae to kuchh thandak mile.
Yah baadal jo garaj rahe hain baras jae to thandak mile .
Dooriyaan hamaare pyaar main khal rahee hai is kadar mujhako.
Paas aane kee koee vajah mil jae to thandak mile.
Aankhen band karata hoon to too hai mere paas nazar aae .
Saamne agar sach mein aa jae to thandak mile .
Mausam bhee tarasa raha hai aur yaad bhee teree.
Koee mere dil ko samajhae to thandak mile.
(English meaning)
The smoldering eyes shed tears and get some coolness.
If these clouds raining, then get some coolness.
The distance is hurting me in our love so much.
If you find any reason to come near, then will get coolness.
When I close my eyes, I can see you.
If you really come in front, then I will get coolness.
The weather is also longing and I qm remembering you.
If someone explains to my heart, I will get coolness.
No comments:
Post a Comment