Followers

Tuesday, 17 November 2020

1468 गजल : (Gazal:)इत्र लाया सांसे तेरी महकाने को ( I have brought perfume to mix in breath.)I have brought perfume to mix in breath.

2122   2122        2122   2

काफिया (Qafiya) आने  Aane

रदीफ़ (Radeef) को ko

 क्यों चला आता है  दिल मेरा दुखाने को।

आ कभी तो पास, मरहम भी लगाने को।


तेरी साँसे हैं बहुत ,महकाने को लेकिन।

इत्र ले आया हूँ, साँसों में मिलाने को।


वो बड़े सज धज के आए देखो महफिल में।

 है इरादा बिजलियाँ किस पर गिराने को।


जाने किन किन इम्तिहानो से गुजारा है ।

इक हमीं  थे बस तुझे भी आजमाने को।


तीर नज़रों के चलाते हो गिराने को ।

देख सीना है निशाने पर, लगाने को।


हमने महफिल है सजाई अपने शब्दों की।

आ गए हैं देख  गजलें हम सुनाने को।

,3.25pm 17 Nov 2020 

Kyon chala aata hai  dil mera dukhaane ko.

Aa kabhee to paas, maraham bhee lagaane ko.


Teree saanse hain bahut ,mahakaane ko lekin.

Itr le aaya hoon, saanson mein milaane ko.


Vo Bade saj dhaj ke aae dekho mehaphil mein.

Hai iraada bijaliyaan kis par giraane ko.


Jaane kin kin imtihaano se gujaara hai .

Ik hamm hi  the bas tujhe bhee aajamaane ko.


Teer nazaron ke chalaate ho giraane ko .

Dekh seena hai nishaane par, lagaane ko.


Hamne mehphil hai sajai apane shabdon kee.

Aa gae hain dekh  Gajalen ham sunaane ko.

(English  Meaning) 

Why does you always come to hurt my heart

Come at least once, also to apply ointment.


Your breath is very much, but to smell

I have brought perfume to mix in breath.


Look at that great lady in the court.

 The intention is to throw the lights on.


Don't know how many  tests I have gone through 

I was the only,  for you to try ?


Arrows to shoot.

Look at I am the target, to be planted.


I have decorated my words.

I have come to recite the ghazals.

No comments: