1212 212 122 1212 212 122
Qafia ila काफ़िया इला
Radeef Tujhi se रदीफ़ तुझी से
सिखानी चाही तुझे मोहब्बत मगर है धोखा मिला तुझी से।
तू निकला जितना भी बेमुरब्बत है प्यार उतना किया तुझी से।
तुम्हारी नज़रें लगी थी जग पर, वहीं कहीं हम भी तो खड़े थे।
हमें नजर भर न देखा, है इस ही बात का अब गिला तुझी से।
तेरे लिए ही गुजारी मैंने बुझी बुझी जिंदगी ये सारी।
जो प्यार मैंने तुझे किया है, है लेना मुझको सिला तुझी से।
जो प्यार मैंने तुझे किया था, जमाना दुश्मन बना लिया था।
न प्यार का जो मिला सिला कुछ,तो गम ये मैंने लिया तुझी से।
तेरी ही तनहाई ने था मारा, हुआ था बदहाल तेरे गम से।
जो मौत आई तो "गीत" तुझसे ,जिया हूँ मैं तो जिया तुझी से।
5.39pm 10 Dec 2023
1212 212 122 1212 212 122
Seekhaanee chaahee tujhe mohabbat magar hai dhokha mila tujhee se.
Tu nikala jitana bhee bemurabbat hai pyaar utana kiya tujhee se.
Tumhaaree nazaren lagee thee jag par, vaheen kaheen ham bhee to khade the.
Hamen najar bhar na dekha, hai is hee baat ka ab gila tujhee se.
Tere lie hee gujaaree mainne bujhee bujhee jindagee ye saaree.
Jo pyaar mainne tujhe kiya hai, hai lena mujhako sila tujhee se.
Jo pyaar mainne tujhe kiya tha, jamaana dushman bana liya tha.
Na pyaar ka jo mila sila kuchh,to gam ye mainne liya tujhee se.
Teree hee tanahaee ne tha maara, hua tha badahaal tere gam se.
Jo maut aaee to "geet" tujhase ,jiya hoon main to jiya tujhee se.
(English meaning)
I wanted to teach you love but I got cheated by you.
No matter how unlovable you turned out to be, I still loved you.
Your eyes were on the world, we were also standing somewhere there.
You didn't even look at me, now I am angry with you for this very thing.
I spent this entire life just for you.
The love I have given you, I have to take it from you.
The love I had for you had made the world my enemy.
Whatever love I give you, I took this sorrow from you.
It was your loneliness that killed me, I became miserable because of your sorrow.
"Geet" When death came, I lived with you, I lived with you.
No comments:
Post a Comment