Followers

Thursday, 7 May 2026

3474 ਨਾਜ਼ੁਕ ਹੈ ਦਿਲ

 



1.

ਨਾਜ਼ੁਕ ਏ ਚੀਜ਼, ਰੱਖੀਂ ਜ਼ਰਾ ਸੰਭਾਲ ਕੇ ,

ਵੱਡੀ ਮੁਸ਼ਕਲ ਨਾਲ ਜੋੜੇ ਨੇ ਟੁਕੜੇ ਇਸ ਦਿਲ ਦੇ।

ਜੇ ਤੂੰ ਚਾਹੇਂ ਤਾਂ ਐਵੇਂ ਹੀ ਇਹ ਰਹੇਗਾ,

ਪਤਾ ਲਾ ਲਵਾਂਗੇ ਮਿਲ ਬੈਠ ਕੇ ਆਪਣੀ ਮੰਜ਼ਿਲ ਦਾ।

2.

ਅੱਜਕੱਲ੍ਹ ਚਾਲ ਹੈ ਪਤਝੜ ਦੀ ਅਜੀਬ ਹੀ ,

ਕੇ ਜ਼ਿਦ ਹੀ ਪਕੜ ਲਈ ਏ ਨਾ ਜਾਣ ਦੀ।

ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕੀ ਰਜ਼ਾ ਹੈ ਇਸ ਵਿੱਚ ਜਮਾਨੇ ਦੀ,

ਬਹਾਰਾਂ ਨੇ ਹੁਣ ਰੀਤ ਆਪਣਾ ਲਈ ਏ ਨਾ ਆਉਣ ਦੀ।

3.

ਜੇ ਤੂੰ ਚਾਹੇਂ ਤਾਂ ਇਸਨੂੰ ਆਪਣੇ ਤੋਂ ਵੱਖ ਕਰ ਦੇਵੀਂ,

ਫਰਸ਼ ਉੱਤੇ ਸੁੱਟੀਂ ਤਾਂ ਸਾਨੂੰ ਜ਼ਰਾ ਯਾਦ ਕਰ ਲੇਵੀਂ।

ਜਦੋਂ ਦਿਲ ਦੇ ਟੁਕੜੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਸਾਨੂੰ ਪਤਾ ਦੇਵੀਂ,

ਇਸ ਦੇ ਟੁੱਟਣ ਨਾਲ ਸਾਨੂੰ ਕਦੇ ਨਾ ਭੁਲਾ ਦੇਵੀਂ।

1.14pm 7 May 2026

Wednesday, 6 May 2026

3473. This heart is soft (English poetry)

 


This heart is soft, hold it lightly,

Broken parts joined with much difficulty.

If you wish, it will stay,

We will find our dream one day.

2

Autumn stays, strange its way,

It just will not go away.

What the world wants, who can say,

Even spring now lost its way.

3.

If you wish, keep it apart,

Do not throw this fragile heart.

If its pieces fall somewhere,

Do remember me with care.

4.20pm 6 May 2026

Tuesday, 5 May 2026

3472 You went away English poetry)




News came, you went away,

Heart broke, you could not stay.


Forgive the faults done by me,

Words slipped out unknowingly.


Far from life you went somehow,

Think how empty life feels now.


Left to fate what comes to be,

Stay happy wherever you may be.

3.08pm 5 May 2026

Monday, 4 May 2026

3471 ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਰਹੋ ਖੁਸ਼ ਰਹੋ


 ਖ਼ਬਰ ਮਿਲੀ ਜਦ ਮੈਨੂੰ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦੂਰ ਚਲੇ ਗਏ ਹੋ।

ਸੁਣਦੇ ਹੀ ਦਿਲ ਰੁਕ ਜਿਹਾ ਗਿਆ, ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਨਹੀਂ ਹੋ।

ਮਾਫ਼ ਕਰਨਾ ਜੇ ਸਾਡੇ ਕੋਲੋਂ ਕੋਈ ਖਤਾ ਹੋ ਗਈ।

ਅਣਜਾਣੇ ਵਿੱਚ ਕਹੇ ਬੋਲ ਜੇ ਦਿਲ ਨੂੰ ਚੁਭ ਗਏ ਹੋਣ।

ਅੱਗੇ ਕੀ ਹੋਣਾ ਏ ਹੁਣ, ਸੋਚੀਏ ਤਾਂ ਡਰ ਲਗਦਾ ਏ।

ਹੁਣ ਕੀ ਆਖੀਏ ਤੁਹਾਨੂੰ, ਤੁਸੀਂ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਤੋਂ ਦੂਰ ਹੋ।

ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਸਭ ਕੁਝ ਅਸੀਂ ਵੀ ਕਿਸਮਤ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਹੁਣ।

ਦੁਆ ਏ ਸਾਡੀ ਏਨੀ ਹੀ, ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਰਹੋ ਖੁਸ਼ ਰਹੋ।

1.58pm 4 May 2026

Sunday, 3 May 2026

3470 ਅਹਿਸਾਸ ਏ ਨਜ਼ਦੀਕੀਆਂ

 


Hindi version 0098
English version 3469

ਤੂੰ ਭਾਵੇਂ ਕੋਲ ਨਹੀਂ,

ਫਿਰ ਵੀ ਦਿਲ ਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਕੋਈ ਨਾਲ ਹੈ।

ਤੇਰੇ ਜਾਣ ਨਾਲ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਸੁੰਨੀ ਹੋ ਗਈ,

ਫਿਰ ਵੀ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਆਸ ਹੈ ।

ਬੜੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਦਿਲ ਨੂੰ ਮਨਾਉਣ ਦੀ,

ਕੀ ਕਰੀਏ ਫਿਰ ਵੀ ਇਹ ਉਦਾਸ ਹੈ ।

ਜੀ ਰਹੇ ਹਾਂ ਅਸੀਂ ਜਿਵੇਂ ਤਿਵੇਂ ਮਗਰ,

ਇਸ ਜੀਵਨ ਦਾ ਆਪਣਾ ਅੰਦਾਜ਼ ਹੈ ।

ਤੈਨੂੰ ਮਿਲ ਨਾ ਸਕੇ ਅਸੀਂ ਕਦੇ ਮਗਰ,

ਮਨ ਵਿੱਚ ਮਿਲਣ ਦੀ ਇਕ ਪਿਆਸ ਹੈ ।

ਕਹਿ ਨਾ ਸਕੇ ਤੈਨੂੰ ਦਿਲ ਦੀ ਕੋਈ ਗੱਲ,

ਫਿਰ ਵੀ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਜਜ਼ਬਾਤ ਹੈ ।

ਮਨ ਗੁਲਾਮ ਹੈ ਤੇਰਾ ਅੱਜ ਵੀ ਮਗਰ,

ਮੇਰਾ ਇਹ ਤਨ ਅਜੇ ਵੀ ਆਜ਼ਾਦ ਹੈ ।

ਸੁਣ ਲੈ ਹੁਣ ਮੇਰੇ ਸੱਜਣਾ ਮੇਰੀ,

ਮਨ ਵਿੱਚ ਜਿਹੜੀ ਫਰਿਆਦ ਹੈ ।

5.27pm 3 May 2026

Saturday, 2 May 2026

3469 I feel someone is here


Hindi version 0098

Punjabi version 3469

Even if you are not near,

Still I feel someone is here.


 After you went, life became dry,

Still some hope is living nearby.


I try a lot to calm my mind,

Still this sadness I always find.


Living somehow day by day,

Still life has its own lovely way.


Could not meet you till this day,

Still heart wants meeting on the way.


Could not speak the words inside,

Still feelings in my heart reside.


My heart belongs only to you,

Still my body is free too.


Listen now my lovely friend,

My silent prayer will never end.

3.37pm 1 May 2026

Friday, 1 May 2026

3468 Voice of the Worker



I never fear hard work,

Never leave my work.

My rightful share,

I never get there.


Look around near,

Things you use here.

Whose hard work made,

Why my thought fades.


You keep asking more,

I keep working more.

How leave my duty,

No time for my beauty.


If I become like you,

Asking for rights too.

What will happen then,

Think once again.


If all get their right,

Life will become bright.

Everyone gets share,

No loss comes there.


All love hard work’s gain,

Why deny me my gain.

All should get their due,

Why no slogan for this too.


Let all get reward,

Teach hard work to the world.

Let our country rise high,

Hard work never goes dry.

4.01pm 1 May 2026

Thursday, 30 April 2026

3467 ਪਰ ਕੁਝ ਸੋਚ ਕੇ ਚੁੱਪ ਰਹਿਣਾ ਪੈਂਦਾ ਏ

 


Hindi version 0099
English version 3466

ਕੀ ਕਹੀਏ, ਮਨਜ਼ੂਰ ਸਾਨੂੰ ਵੀ ਨਹੀਂ ਓਹ ਗੱਲ,

ਪਰ ਪਿਆਰ ਵਿੱਚ ਸਭ ਕੁਝ ਸਹਿਣਾ ਪੈਂਦਾ ਏ।

ਚਾਹੇ ਕਹਿਣਾ ਜੋ ਵੀ ਚਾਹੀਏ ਅਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ,

ਪਰ ਕੁਝ ਸੋਚ ਕੇ ਚੁੱਪ ਰਹਿਣਾ ਪੈਂਦਾ ਏ ।

ਓਹ ਚਾਹੇ ਜਿੰਨੇ ਵੀ ਸਿਤਮ ਕਰਨ ਸਾਡੇ ਤੇ ,

ਨਾਲ ਰਹਿਣ ਦੀ ਕਸਮ ਜੋ ਖਾਧੀ ਏ ,ਸਭ ਕੁਝ ਸਹਿਣਾ ਪੈਂਦਾ ਏ ।

ਚਾਹੀਏ ਦੂਰ ਜਾਣਾ ਵੀ ਉਹਨਾਂ ਤੋਂ,

ਪਰ ਨਾਲ ਨਾਲ ਹੀ ਰਹਿਣਾ ਪੈਂਦਾ ਏ ।

ਕਦੇ ਐਦਾਂ ਵੀ ਹੁੰਦਾ ਏ ਕਿ ਸਹਿਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨਹੀਂ।

ਪਰ ਕਦੇ ਸਹਾਰਨ ਲਈ ਵੀ ਸਹਿਣਾ ਪੈਂਦਾ ਏ ।

ਕਦੇ ਐਦਾਂ ਵੀ ਹੁੰਦਾ ਏ ਕਿ ਰਹਿਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨਹੀਂ ,

ਪਰ ਫੇਰ ਵੀ ਨਾਲ ਹੀ ਰਹਿਣਾ ਪੈਂਦਾ ਏ ।

ਓਹ ਸਿਤਮ ਕਰਨ ਤਾਂ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਹੁੰਦੀ ਕਿ ਗੌਰ ਨਾ ਕਰੀਏ,

ਪਰ ਸੁਣ ਕੇ ਤਾਂ ਸਹਿਣਾ ਹੀ ਪੈਂਦਾ ਏ ।

ਓਹ ਬੇਰੁਖੀ ਕਰਨ ਤਾਂ ਵੀ ਕੀ ,

ਸਾਨੂੰ ਤਾਂ ਦੋਸਤੀ ਦੀ ਹੱਦ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣਾ ਹੀ ਪੈਂਦਾ ਏ ।

6.16pm 30 April 2026

Wednesday, 29 April 2026

3466 They make us cry


Hindi version 0099

Punjabi version 3467

What to say, we do not agree,

Still in love, pain is the key.

What we wanted, to them to tell,

Thinking too much, silent we dwell.

No matter how they make us cry,

For love’s promise, all we stand by.

Even if we wish far to roam,

Still together, they feel like home.

Sometimes bearing pain is not wise,

Still for patience, we pay the price.

Sometimes staying is not really fair,

Still again and again, we stay right there.

When they hurt us, we try not to hear,

Still their harsh words, we silently bear.

Even if they show no care,

For friendship’s bond, we still stay there. 

6.57pm 29 April 2026

Tuesday, 28 April 2026

3465 ਕੁਝ ਕਹਿ ਨਾ ਸਕੇ

 

Hindi version 00100
English version 3464

ਲੁੱਟਦੇ ਰਹੇ ਅਸੀਂ ਦੋਸਤਾਂ ਦੇ ਹੱਥੋਂ, ਫਿਰ ਵੀ ਕੁਝ ਕਹਿ ਨਾ ਸਕੇ।

ਜਾਣਦੇ ਸੀ ਓ ਸਾਨੂੰ ਲੁੱਟ ਰਹੇ ਨੇ, ਫਿਰ ਵੀ ਕੁਝ ਕਹਿ ਨਾ ਸਕੇ।


ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ, ਕਹਿੰਦੇ ਦੋਸਤੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਜਾਵੇ।

ਸੀਨਾ ਤਾਣ ਕੇ ਤੁਰਦੇ ਨੇ ਓ, ਪਿੱਛੇ ਵਾਲਾ ਚਾਹੇ ਦੁੱਖ ਹੀ ਪਾਵੇ।


ਤਿੱਖੇ ਕਟਾਖ਼ ਕਰਦੇ ਨੇ ਓ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕੀ, ਕੋਈ ਦਿਲ ਨਾਲ ਲਾਵੇ ਤਾਂ ਲਾਵੇ।

ਓ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੀ ਕਰਨਗੇ, ਚਾਹੇ ਦੂਜਾ ਨਾਲ ਨਿਭਾਵੇ ਨਾ ਨਿਭਾਵੇ।


ਓ ਤਾਂ ਪੈਰਾਂ ਹੇਠਾਂ ਕੁਚਲ ਦੇਣ ਸੁਫ਼ਨਿਆਂ ਨੂੰ, ਚਾਹੇ ਕੋਈ ਅੱਖਾਂ ਵਿਛਾਵੇ।

ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੰਮ ਨਾਲ ਮਤਲਬ, ਕਿਸੇ ਦੀ ਜਾਨ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਜਾਵੇ।

12.38pm 28 April 2026

Monday, 27 April 2026

3464 We could not say

 


Friends kept taking all from us, 

still we could not say,

We knew they were robbing us, 

still we could not say.


They never cared at all, 

say friendship goes, let it go away,

They walk with pride ahead, 

behind them others suffer all the way.


They throw such bitter taunts, 

let hearts feel hurt if they may,

They do just what they wish, 

whether others stay or go away.


They crush all dreams below, 

though someone hopes and waits their way,

They care just for their work, 

if someone’s life is lost,it's okay.

4.35pm 27 April 2026

Sunday, 26 April 2026

3463. Sleeping wishes would suddenly rise.

Renowned poet Darshan Tiona
Hindi version 2390
Punjabi version 3462

 Whenever you saw me, you lowered your eyes,

And my sleeping wishes would suddenly rise.

In dreams and memories you trouble me so,

In lonely moments, you make my tears flow.

If you had loved me even for a while,

I’d live in memories, holding that smile.

If your eyes had met mine just one day,

With magic, I’d make you mine some way.

If you got upset in moments of love,

One word from me would make you smile, my dove.

If love had touched you, O “Geet” somehow,

Slowly, I’d teach you what true love is now..

6.43pm 26 April 2026

Saturday, 25 April 2026

3462 ਗ਼ਜ਼ਲ ਤੈਨੂੰ ਮੈਂ ਹਸਾ ਦੈਂਦਾ

 

Hindi version 2390
English version 3463

221 1222 221 1222

ਕਾਫੀਆ ਆ

ਰਦੀਫ਼ ਦੈਂਦਾ 

ਜਦ ਵੇਖ ਕੇ ਓ ਮੈਨੂੰ, ਨਜ਼ਰਾਂ ਹੈ ਝੁਕਾ ਦੈਂਦਾ।

ਤਾਂ ਸੁੱਤੇ ਕਈ ਮੇਰੇ, ਅਰਮਾਨ ਜਗਾ ਦੈਂਦਾ।

ਤੜਪਾਂਦਾ ਏ ਇੰਨਾ ਓ ਯਾਦਾਂ 'ਚ ਖ਼ਵਾਬਾਂ ਵਿੱਚ।

ਤਨਹਾਈ ਦੇ ਵਿੱਚ ਮੈਨੂੰ, ਓਹ ਰੋਜ਼ ਰੁਲਾ ਦੈਂਦਾ।

ਪਲ ਭਰ ਨੂੰ ਵੀ ਕੀਤਾ ਜੇ, ਤੂੰ ਪਿਆਰ ਕਦੇ ਹੁੰਦਾ।

ਤਾਂ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਮੈਂ ਸਾਰੀ ਯਾਦਾਂ 'ਚ ਬਿਤਾ ਦੈਂਦਾ।

ਮਿਲ ਜਾਂਦੀ ਨਜ਼ਰ ਤੇਰੀ ਜੇ ਮੇਰੀ ਨਜ਼ਰ ਦੇ ਨਾਲ। 

ਜਾਦੂ ਮੈਂ ਚਲਾ ਤੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਹੀ ਬਣਾ ਦੈਂਦਾ।

ਤੂੰ ਰੁੱਸ ਕਦੇ ਜਾਂਦੀ ਜੇ ਪਿਆਰ ਦੇ ਲਮ੍ਹਿਆਂ ਵਿੱਚ।

ਗੱਲ ਪਿਆਰ ਦੀ ਇੱਕ ਕਰਕੇ ਤੈਨੂੰ ਮੈਂ ਹਸਾ ਦੈਂਦਾ।

ਜੇ “ਗੀਤ” ਅਸਰ ਹੁੰਦਾ ਚਾਹਤ ਦਾ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ।

ਹੌਲੀ ਜਿਹੀ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਫਿਰ ਪਿਆਰ ਸਿਖਾ ਦੈਂਦਾ।

1.26pm 5 April 2026

Ham tumse juda hoke

Mar jaenge ro ro ke

Friday, 24 April 2026

3461 Song I'm lost in love

 

Hindi version 2391
Punjabi version 3460

Come back to me, I'm lost in love,

Come back to me, I'm lost in love,


Let a brand new story rise above.

Come back to me, I’m lost in love.

When we met, the gardens came alive,

When we met, the gardens came alive,

When apart, we counted stars at night,

So many dreams with you I long to share,

Let a brand new story rise above.

Come back to me, I'm lost in love.


When you sit beside me, I'll find peace,

When you sit beside me, I'll find peace,

This dimming light in my eyes will glow again,

All of my hopes awaken when you are there,

Let a brand new story rise above.

Come back to me, I'm lost in love.


I'll fade away if you don't return,

I'll fade away if you don't return,

How will you find me if I disappear,

Every breath is calling you, come here,

Let a brand new story rise above.

Come back to me, I'm lost in love.


We'll meet again, new dreams we'll weave,

We'll meet again, new dreams we'll weave,

We'll recall the days we once believed,

All the moments waiting for us to share,

Let a brand new story rise above.

Come back to me, I'm lost in love.

8.47pm 22 April 2026

Thursday, 23 April 2026

3460 ਗੀਤ:ਆ ਜਾਓ...... 'ਗੀਤ' ਹੋਈ ਦਿਵਾਨੀ (Punjabi song)

 

Hindi version 2391
English version 3461

ਆ ਜਾਓ ਮੈਂ ਹੋਈ ਦਿਵਾਨੀ।

ਆ ਜਾਓ ਮੈਂ ਹੋਈ ਦਿਵਾਨੀ।

ਬਣ ਜਾਵੇ ਕੋਈ, ਨਵੀਂ ਕਹਾਣੀ, ਮੈਂ ਹੋਈ ਦਿਵਾਨੀ।

ਆ ਜਾਓ ਮੈਂ ਹੋਈ ਦਿਵਾਨੀ।

ਜਦ ਮਿਲਦੇ ਸੀ, ਫੁੱਲ ਖਿੜਦੇ ਸੀ, ਸੁੰਨੇ ਬਾਗਾਂ ਵਿੱਚ।

ਜਦ ਮਿਲਦੇ ਸੀ, ਫੁੱਲ ਖਿੜਦੇ ਸੀ, ਸੁੰਨੇ ਬਾਗਾਂ ਵਿੱਚ।

ਦੂਰ ਰਹੇ ਤਦ, ਸੀ ਗਿਣੇ, ਤਾਰੇ ਰਾਤਾਂ ਵਿੱਚ।

ਮਿਲ ਕੇ ਕਈ ਨੇ ਗੱਲਾਂ ਸੁਣਾਣੀ।

ਹੋ ਬਣ ਜਾਵੇ, ਕੋਈ ਨਵੀਂ ਕਹਾਣੀ, ਮੈਂ ਹੋਈ ਦਿਵਾਨੀ।

ਆ ਜਾਓ.... ਮੈਂ ਹੋਈ ਦਿਵਾਨੀ।


ਬੈਠੋਗੇ ਹਾਂ, ਜਦ ਮੇਰੇ ਕੋਲ, ਚੈਨ ਆ ਜਾਵੇਗਾ,

ਬੈਠੋਗੇ ਹਾਂ, ਜਦ ਮੇਰੇ ਕੋਲ, ਚੈਨ ਆ ਜਾਵੇਗਾ।

ਬੁੱਝਦਾ ਦੀਵਾ, ਨੈਣਾਂ ਦਾ ਏ, ਚਮਕਾ ਜਾਵੇਗਾ।

ਹੋ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗੀ, ਫਿਰ... ਨਵੀਂ ਕਹਾਣੀ।

ਬਣ ਜਾਵੇ ਕੋਈ ਨਵੀਂ ਕਹਾਣੀ, ਮੈਂ ਹੋਈ ਦਿਵਾਨੀ।

ਆ ਜਾਓ... ਮੈਂ ਹੋਈ ਦਿਵਾਨੀ।


ਘੁੱਟ ਜਾਵਾਂਗੀ, ਮਰ ਜਾਵਾਂਗੀ, ਜੇ ਨਾ ਆਏ ਓਹ,

ਘੁੱਟ ਜਾਵਾਂਗੀ, ਮਰ ਜਾਵਾਂਗੀ, ਜੇ ਨਾ ਆਏ ਓਹ।

ਲੱਭੋਗੇ ਫਿਰ, ਕਿਵੇਂ ਅਸੀਂ ਹੋ ਗਏ ਜੋ ਗੁਮ।

ਗੱਲਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਸੁਣਣੀ ਸੁਣਾਣੀ।

ਬਣ ਜਾਵੇ ਕੋਈ ਨਵੀਂ ਕਹਾਣੀ, ਮੈਂ ਹੋਈ ਦਿਵਾਨੀ।

ਆ ਜਾਓ.... ਮੈਂ ਹੋਈ ਦਿਵਾਨੀ।


ਮਿਲ ਜਾਣਗੇ, ਬਣ ਜਾਣਗੇ, ਕੁਝ ਨਵੇਂ ਅਫਸਾਨੇ,

ਮਿਲ ਜਾਣਗੇ, ਬਣ ਜਾਣਗੇ, ਕੁਝ ਨਵੇਂ ਅਫਸਾਨੇ।

ਯਾਦ ਕਰਾਂਗੇ, ਬੀਤੇ ਹੋਏ, ਫਿਰ ਉਹ ਜਮਾਨੇ।

ਭੁੱਲੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨੇ, ਫਿਰ ਦੁਹਰਾਣੀ।

ਬਣ ਜਾਵੇ ਕੋਈ, ਨਵੀਂ ਕਹਾਣੀ, ਮੈਂ ਹੋਈ ਦਿਵਾਨੀ।

ਆ ਜਾਓ...... 'ਗੀਤ' ਹੋਈ ਦਿਵਾਨੀ।

8.36pm 22April 2026

Wednesday, 22 April 2026

3459 Mata di bhait. (Devotional offering)

 

Hindi version 2392
Punjabi version 3458


Mother, your veil’s shade I need,

Mother, your loving shade I need.


When sorrow comes along my way,

Hold my hand, don’t let me sway,

Mother, your support I need,

Mother, your loving shade I need,

Mother, your veil’s shade I need.


If the path has thorns, no fear,

I know you will still be near,

Your presence is all I need,

Mother, your loving shade I need,

Mother, your veil’s shade I need.


Be they mine or others, I don’t fear,

Just don’t let your presence disappear,

Your blessings are what I need,

Mother, your loving shade I need,

Mother, your veil’s shade I need.


Keep your hand upon my head,

Walk with me where I am led,

Then whose help would I need?

Mother, your loving shade I need,

Mother, your veil’s shade I need.

5.44pm 22 April 2026

Tuesday, 21 April 2026

3458 ਮਾਤਾ ਰਾਣੀ ਦੀ ਭੇਂਟ: ਮਾਂ ਤੇਰੇ ਆਂਚਲ ਦੀ ਛਾਂਵ ਚਾਹੀਦੀ

Hindi version 2392
English version 3459
 
ਮਾਂ ਤੇਰੇ ਆਂਚਲ ਦੀ ਛਾਂਵ ਚਾਹੀਦੀ ।

ਮਾਂ ਤੇਰੀ ਮਮਤਾ ਦੀ ਛਾਂਵ ਚਾਹੀਦੀ ।


ਜਦ ਵੀ ਗਮ ਆਵੇ ਮੇਰੀ ਰਾਹਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ।

ਫੜ ਲਈਂ ਤੂੰ ਬਾਂਹ ਮੇਰੀ ਹੱਦਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ।

ਹਰ ਵੇਲੇ ਹੀ ਮਾਂ, ਤੇਰਾ ਸਹਾਰਾ ਚਾਹੀਦਾ ।

ਮਾਂ ਤੇਰੀ ਮਮਤਾ ਦੀ ਛਾਂਵ ਚਾਹੀਦੀ ।

ਮਾਂ ਤੇਰੇ ਆਂਚਲ ਦੀ ਛਾਂਵ ਚਾਹੀਦੀ ।


ਹੋਣ ਰਾਹਾਂ ਵਿੱਚ ਮੇਰੇ ਕੰਡੇ ਹੀ ਭਾਵੇਂ।

ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਨਾਲ ਤੂੰ ਸਦਾ ਹੀ ਹੋਵੇਂ।

ਸਾਥ ਹਰ ਪਲ ਤੇਰਾ ਹੈ ਮੈਨੂੰ ਚਾਹੀਦਾ ।

ਮਾਂ ਤੇਰੀ ਮਮਤਾ ਦੀ ਛਾਂਵ ਚਾਹੀਦੀ ।

ਮਾਂ ਤੇਰੇ ਆਂਚਲ ਦੀ ਛਾਂਵ ਚਾਹੀਦੀ ।


ਚਾਹੇ ਆਪਣੇ ਹੋਣ ਜਾਂ ਫਿਰ ਹੋਣ ਪਰਾਏ ।

ਨਾਤਾ ਪਰ ਤੈਥੋਂ ਕਦੇ ਵੀ ਮੁੱਕ ਨਾ ਪਾਏ ।

ਤੇਰਾ ਆਸ਼ੀਰਵਾਦ ਸਦਾ ਹੀ ਚਾਹੀਦਾ ।

ਮਾਂ ਤੇਰੀ ਮਮਤਾ ਦੀ ਛਾਂਵ ਚਾਹੀਦੀ ।

ਮਾਂ ਤੇਰੇ ਆਂਚਲ ਦੀ ਛਾਂਵ ਚਾਹੀਦੀ ।


ਸਿਰ ਤੇ ਮੇਰੇ ਰੱਖੀਂ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਮਾਂ ।

ਜਿੱਥੇ ਜਾਵਾਂ ਤੂੰ ਹੋਵੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਮਾਂ ।

ਨਾਲ ਤੂੰ ਫਿਰ ਕਿਸਦਾ ਸਹਾਰਾ ਚਾਹੀਦਾ ।

ਮਾਂ ਤੇਰੀ ਮਮਤਾ ਦੀ ਛਾਂਵ ਚਾਹੀਦੀ ।

ਮਾਂ ਤੇਰੇ ਆਂਚਲ ਦੀ ਛਾਂਵ ਚਾਹੀਦੀ ।

11.22am 21 April 2026

आपके पहलू में आकर रो दिए

-तुम ना जाने किस जहां में खो गए

-दिल के अरमां आंसुओं में बह गए

Monday, 20 April 2026

3457 ਕੁਝ ਕਹਾਣੀਆਂ ਇੰਝ ਬਣੀਆਂ ਮੇਰੀਆਂ ਤੇ ਤੇਰੀਆਂ

 

Prominent punjabi lyrics writer Sr. Shamsher Singh Sandhu 

Hindi version 2393
English version 3456

ਕੁਝ ਕਹਾਣੀਆਂ ਇੰਝ ਬਣੀਆਂ ਮੇਰੀਆਂ ਤੇ ਤੇਰੀਆਂ।


ਤੁਸੀਂ ਸੋਚਿਆ ਅਸੀਂ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਮਰਦੇ ਹਾਂ।

ਅਸੀਂ ਸੋਚਿਆ ਤੂਸੀਂ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਮਰਦੇ ਹੋ।

ਵਕ਼ਤ ਦੀ ਚਾਲ ਸੀ, ਰਿਸ਼ਤਾ ਜੋੜਣਾ ਹੀ ਸੀ।


ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਪਤਾ ਲੱਗਿਆ ਉਹ ਵਕ਼ਤ ਹੀ ਐਸਾ ਸੀ।

ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਾਲ ਚੱਲੇ ਅਸੀਂ ਤੁਸੀਂ ਤੇ ਅੱਗੇ ਵਧੇ।

ਵਕ਼ਤ ਨੇ ਆਪਣੀ ਰਫ਼ਤਾਰ ਨਾਲ ਦੌੜਣਾ ਹੀ ਸੀ।


ਕਿਉਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੁਸਵਾ ਕੀਤਾ ਤੁਸੀਂ ਫਿਰ ਮੈਨੂੰ,

ਦੱਸ ਦਿੰਦੇ ਜੇ, ਕੀ ਚਾਹਤ ਸੀ ਤੁਹਾਡੀ।

ਵਕ਼ਤ ਹੈ... ਵਕ਼ਤ ਨੇ ਸਾਥ ਛੋੜਣਾ ਹੀ ਸੀ।


ਅਸੀਂ ਸਮਝ ਲੈਂਦੇ ਤੇਰੇ ਦਿਲ ਦੀ ਗੱਲ।

ਮੋੜ ਲੈਂਦੇ ਮੂੰਹ ਫਿਰ, ਗੱਲ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਵਾਰ।

ਜੇ ਤੁਸਾਂ ਸਾਡੇ ਤੋਂ ਮੂੰਹ ਮੋੜਣਾ ਹੀ ਸੀ।


ਇੰਨਾ ਹੀ ਸੀ ਸ਼ਾਇਦ ਸਾਥ ਸਾਡਾ,

ਤੋੜ ਲੈਂਦੇ ਇਹ ਰਿਸ਼ਤਾ ਪਿਆਰ ਨਾਲ,

ਜੇ ਇਹ ਰਿਸ਼ਤਾ ਤੁਸਾਂ ਤੋੜਣਾ ਹੀ ਸੀ।

2.06pm 20 April 2026

Sunday, 19 April 2026

3456 Some stories formed, yours and mine,

Hindi version 2393
Punjabi version 3457
 Some stories formed, yours and mine,


You thought I lived for you alone,

I thought your heart was mine alone,

We both have to meet ,it was love’s soft sign.


We walked together, you and me,

And with time move endlessly,

All moved along with silent time.


Why did you leave me in such shame?

You could have told me all the same,

We could have let our thoughts align.


I’d turn away if you once said,

Just spoke the truth inside your head,

If from me you had to decline.


So small perhaps this time we had,

You could have ended, not so sad,

If breaking it was your design’s line.

6.41pm 10 April 2026

Saturday, 18 April 2026

3455 ਗ਼ਜ਼ਲ ਦੱਸੋ ਏ ਮੈਨੂੰ ਕਿ ਕੀ ਹੋਇਆ ਹੈ


Hindi version 2394
English version 3454

 12122 12122 12122

Qafia uaa ਕਾਫਿਆ ਆ

Radeef hai ਰਦੀਫ਼ ਹੈ

ਕੋਈ ਤਾਂ ਆ ਕੇ ਦੱਸੋ ਏ ਮੈਨੂੰ ਕਿ ਕੀ ਹੋਇਆ ਹੈ।

ਲੱਗੀ ਕਿਸੇ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਜਾਂ ਮੈਨੂੰ ਮਿਲੀ ਦੁਆ ਹੈ।

ਸਮਝਦੇ ਸਾਰੇ ਨੇ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਇਹ ਹੈ ਖੇਡ ਵਰਗੀ,

ਇਹ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਬਣ ਗਈ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿਵੇਂ ਜੂਆ ਹੈ।

ਕੋਈ ਹੈ ਜਿੱਤਿਆ, ਕੋਈ ਹੈ ਹਾਰਿਆ ਬਾਜ਼ੀ ਇੱਥੇ।

ਜੋ ਹਾਰਿਆ ਉਹ ਸਮਝੇ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਬਦਦੁਆ ਹੈ।

ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਕੋਲ ਉਸਦੇ ਜਾਂਦਾ ਸੜਕ ਦੇ ਕੰਢੇ,

ਏ ਵੇਖ ਸਾਰੇ ਹੀ ਦੂਰੋਂ ਕਹਿੰਦੇ ਨੇ ਅਧਮੁਆ ਹੈ।

ਨਜ਼ਰ ਮਿਲੀ ਸੀ ਜਦੋਂ ਉਦੋਂ ਦੇ ਹੀ ਹੋਸ਼ ਸੀ ਗੁੰਮ ,

ਤੇਰੀ ਨਜ਼ਰ ਨੇ ਨਜ਼ਰ ਦੇ ਂੱਨਾਲ “ਗੀਤ” ਨੂੰ ਛੂਹਿਆ ਹੈ। 

8.55pm 17 April 2026

Friday, 17 April 2026

3454 Someone come and tell me


Hindi version 2394
Punjabi version 3455

 Someone come and tell me today,

Is it curse or blessing’s ray,


All think life is just a play,

Feels like gamble every day.


Some will lose and some win the play,

Losers call it curse and pray.


None goes near man who lay,

From afar half alive they softly say.


Your one glance, soft and sweet,

Touched the soul of “Geet.”

8.31pm 17 April 2026

Thursday, 16 April 2026

3453 ਬਣਾ ਮੈਨੂੰ ਮਿਲਣ ਦਾ ਲੈ ਬਹਾਨਾ ਕੋਈ

 

At book Inauguration of Dr.Panna Lal Mustfabadi book "Mere Samay da Punjab"

Hindi version 2395

English version 3452

2122 2122 2122 22

ਤੂੰ ਬਣਾ ਮੈਨੂੰ ਮਿਲਣ ਦਾ ਲੈ ਬਹਾਨਾ ਕੋਈ,

ਮਿਲ ਕੇ ਫਿਰ ਛੇੜਾਂਗੇ ਇੱਕ ਵਾਰੀ ਤਰਾਨਾ ਕੋਈ।


 ਨਾਲ ਤੇਰੇ ਲੱਗੇ ਦੁਨੀਆ ਮੇਰੀ ਜੰਨਤ ਵਰਗੀ,

ਜਦ ਤੋਂ ਵਿੱਛੜੇ ਨਾ ਰਿਹਾ ਮੇਰਾ ਠਿਕਾਣਾ ਕੋਈ।


ਮੌਤ ਵਰਗਾ ਦੁੱਖ ਮਿਲਿਆ ਜਾਣ ਪਿੱਛੋਂ ਤੇਰੇ,

ਸਾਥੋਂ ਪੁੱਛੇ ਹੁੰਦਾ ਕੀ ਹੈ ਦਿਲ ਲਗਾਣਾ ਕੋਈ।


ਨੇੜੇ ਸੀ ਜਦ ਤੂੰ ਤਾਂ ਜੰਨਤ ਸੀ ਇਹ ਦੁਨੀਆ ਮੇਰੀ,

ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਮੁੜ ਕੇ ਲਿਆਵੇ ਓਹ ਜਮਾਨਾ ਕੋਈ।


 ਬਣ ਗਿਆ ਸੀਨੇ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਸੀ ਓ ਕੰਡਾ ਬਣ ਕੇ,

ਐਨਾ ਵੀ ਆਸਾਨ ਨਹੀਂ ਉਸਨੂੰ ਭੁਲਾਣਾ ਕੋਈ।


ਹੋ ਗਈ ਜਿੰਦੜੀ ਇਹ ਗੁਮਸੁਮ ਗਿਆ ਜਦ ਤੂੰ ਸੀ।

ਯਾਰ ਮੈਨੂੰ ਵੀ ਸਿਖਾਵੇ ਚਹਚਹਾਣਾ ਕੋਈ।


ਥੱਕ ਗਿਆ ਹਾਂ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਵੀਰਾਨ ਜਿਹੀ ਜੀ ਕੇ।

"ਗੀਤ" ਮਿਲ ਜਾਵੇ ਕਿਤੇ ਫਿਰ ਦਿਨ ਪੁਰਾਣਾ ਕੋਈ।

5.49pm 16 April 2026

Wednesday, 15 April 2026

3452 Meet me again (#English poetry)



 Hindi version 2395
Punjabi version 3453


Make some sweet excuse to meet me again

Come close to me and sing that tune again.


With you, my world had turned to heaven’s plane,

Since we broke apart, no place to remain.


So much pain I bore when you had gone away,

Who can tell what it means, to love in vain.


When you were near, life bloomed like gentle rain,

I wish to bring back that old time again.


Like a thorn, you live deep inside my vein,

Is it ever easy to forget that pain?


Life is silent since you left my lane,

Teach me how to smile and chirp again.


I am tired, living life so dry and plain,

"Geet" longs to see those old sweet days again.

3.30pm 15 April 2026

Tuesday, 14 April 2026

3451 गाना मन मेरा कभी कुछ, कभी कुछ बोले

Famous poet Sh. Ganesh Gani from Kullu 

Punjabi version 2396

English version 3450
 मन मेरा कभी कुछ, कभी कुछ बोले।

बोले जब दिल के ये सारे भेद खोले।


आए कैसे मुझे तेरी बात का यकीन,

सच बात जिस कभी की ही नहीं।

कोई नहीं जो तेरे सच-झूठ तोले।

मन........कुछ बोले, बोले जब......भेद खोले।


छत पे मैं बैठी बैठी राह देखूं ,

थक गई, आएगा तू कब सोचूंँ। ।

आना जल्दी पर आना हौले हौले,

मन........कुछ बोले, बोले जब......भेद खोले।


अपने आपसे बातें में करूँ,

सुन न ले कोई, इस बात से डरूँ।

तेरे बिना किससे कोई दिल फोले।

मन........कुछ बोले, बोले जब......भेद खोले।


वो भी दिन थे जब हँसी ही हँसी थी,

चारों तरफ बस खुशियों बसी थी।

जो खो गए सुख मेरे कोई टोले।,

मन........कुछ बोले, बोले जब......भेद खोले।


देखो मन मेरा क्या-क्या रंग दिखाये,

बैठ किनारे कई 'गीत' गुनगुनाये।

देखूँ मन मेरा मैं बैठ ओहले।

मन........कुछ बोले, बोले जब......भेद खोले।

7.28pm 14 April 2026

Monday, 13 April 2026

3450 Song My heart says something

Punjabi version 2396

Hindi version 3451

My heart says something, then something more,

When it speaks, all secrets it pours.

How can I trust a word you say,

You never spoke truth anyway.

No one is there your lies to weigh,

My heart says something… in its own way.

My heart says something, then something more,

When it speaks, all secrets it pours.

I sit on the roof, waiting for you,

Watching the road the whole day through.

I am so tired, still I stay,

Come to me softly, don’t delay.

My heart says something… in its own way.

My heart says something, then something more,

When it speaks, all secrets it pours.

I talk to myself all alone,

Afraid someone hears my silent tone.

Without you, whom shall I say,

All that my heart hides away?

My heart says something… in its own way.

My heart says something, then something more,

When it speaks, all secrets it pours.

There were days of laughter bright,

Drums and joy from left to right.

Now those happy days have gone astray,

Who will bring them back someday?

My heart says something… in its own way.

My heart says something, then something more,

When it speaks, all secrets it pours.

I see my heart in restless art,

Sitting aside "Geet", it sings its part.

Hidden, I watch what it will say,

Lost in thoughts that drift away.

My heart says something… in its own way.

Sunday, 12 April 2026

3449 ਗ਼ਜ਼ਲ ਤੇਰੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ


 Hindi version 2397
English version 3348

ਬਹਿਰ 122 122 122 122 122

ਕਾਫਿਆ ਅਮ

ਰਦੀਫ਼ ਤੇਰੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ


ਸਮਝ ਆਇਆ ਸੀ ਤੇਰਾ ਖਮ ਤੇਰੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ।

ਰਹੀਆਂ ਨੇ ਅੱਖਾਂ ਸੀ ਪਰ ਨਮ ਤੇਰੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ।


 ਮਿਲੇ ਪਿਆਰ ਤੇਰਾ ਹਮੇਸ਼ਾ ਏਹੀ ਚਾਹਿਆ ਸੀ।

ਮਿਲਿਆ ਸਿਰਫ਼ ਮੈਨੂੰ ਪਰ ਗਮ ਤੇਰੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ।


ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ ਸੀ ਤੇਰਾ ਪਿਆਰ ਮੇਰਾ ਨਹੀਂ ਸੀ।

ਨਹੀਂ ਅੱਥਰੂ ਪਰ ਰਹੇ ਥਮ ਤੇਰੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਦੇ ਬਾਅਦ।


ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਕੋਈ ਨਾ ਸੀ ਹੰਝੂ ਜੋ ਪੂੰਝੇ ਮੇਰੇ।

ਵਰ੍ਹੀ ਜਾਂਦੇ ਨੇ ਹੰਝੂ ਛਮ ਛਮ ਤੇਰੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ।


ਵੱਧੀ ਜਾਂਦੇ ਨੇ ਫਾਸਲੇ ਵਿਚ ਲਗਾਤਾਰ ਸਾਡੇ।

ਹੋ ਨਾ ਸਕਿਆ ਮਸਅਲਾਹ ਸਮ ਤੇਰੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ।


ਲਵਾਂ ਉਲਝਾ ਮੈਂ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਮਸਲਿਆਂ ਵਿਚ।

ਨਾ ਸਕਿਆ ਕਦੇ 'ਗੀਤ' ਪਰ ਰਮ ਤੇਰੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ।

6.09pm 12 April 2026

Saturday, 11 April 2026

3448 After you went away


Hindi version 2397
Punjabi version 3449

I saw your proud attitude after you went away

Still my eyes got wet after you went away.


I hoped for your love, every night and day.

But I got only sorrow, after you went away.


I knew deep inside you were not mine to stay

Still tears kept falling, after you went away.


No one stood by me, to wipe tears that day.

They kept falling slow, after you went away.


Gaps grew between us, more with each day.

Nothing could fix it, after you went away.


Tried to stay busy, in life’s long way.

“Geet” lost all joy, after you went away.

4.26pm 11 April 2026

Friday, 10 April 2026

3447 “Geet”, leave them


Hindi version 2398

Punjabi version 3446

 I remembered that day so deep,

Those moments without you made me weep.

They broke my heart and went away,

You speak of them to me each day.

There is no heart in them, I see,

What talk should I have of such with thee?

Though they broke my heart apart,

Still no hate came in my heart.

Those who have courage, strong and high,

They reach their goal, they touch the sky.

Let people speak whatever they say,

Whose tongues can we stop anyway?

I still can’t forget that one,

Who broke my world and left it undone.

None of them is worthy of you,

Now “Geet”, leave them, love someone true.

8.31pm 10 April 2026

Thursday, 9 April 2026

3446 ਗ਼ਜ਼ਲ ਚੁੱਪ ਕਰਾਵਾਂ ਜ਼ੁਬਾਨ ਕਿਸ-ਕਿਸ ਦੀ


 Hindi version 2398
English version 3447
2122 1212 22

ਕਾਫ਼ੀਆ ਈ

ਯਾਦ ਆਈ ਸੀ ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਦਿਨ ਦੀ।

ਵਕਤ ਲੰਘੀਆ ਤੇਰੇ ਬਿਨਾ ਜਦ ਸੀ।

ਤੋੜ ਕੇ ਦਿਲ ਚਲੇ ਗਏ ਨੇ ਉਹ।

ਗੱਲ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜਿਸ ਦੀ।

ਦਿਲ ਨਹੀਂ ਸੀਨੇ ਵਿੱਚ ਜਿਦੇ ਕੋਈ।

ਗੱਲ ਮੈਂ ਦੱਸ, ਕਰਾਂ ਓਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਕੀ।

 ਤੋੜਿਆ ਚਾਹੇ ਦਿਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਮੇਰਾ।

ਬੇਵਫਾਈ ਮੈਂ ਪਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ।

ਪਾ ਹੀ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਆਪਣੀ ਮੰਜ਼ਿਲ,

ਹੌਸਲੇ ਦੀ ਉਡਾਣ ਹੋ ਜਿਸ ਦੀ।

ਬੋਲਦੇ ਲੋਕ ਜੋ ਵੀ ਬੋਲਣ ਦੇ।

ਚੁੱਪ ਕਰਾਵਾਂ ਜ਼ੁਬਾਨ ਕਿਸ-ਕਿਸ ਦੀ।

ਭੁੱਲ ਸਕਿਆ ਨਾ ਅੱਜ ਤੱਕ ਉਹਨੂੰ 

ਰਾਖ ਦੁਨੀਆ ਸੀ ਕੀਤੀ ਜਿਸ ਮੇਰੀ।

ਛੱਡ ਹੁਣ "ਗੀਤ" ਚਾਹ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਤੂੰ।

ਤੇਰੇ ਲਾਇਕ ਇਥੇ ਨਹੀਂ ਕੋਈ।

5.44pm 9 April 2026

Wednesday, 8 April 2026

3445 ਗ਼ਜ਼ਲ ਛੂ ਆਸਮਾਨ ਕਿਤੇ


Hindi version 2399
English version 3444

 ਬਹਿਰ 1212 1122 1212 112(22), 

ਕਾਫ਼ੀਆ ਆਨ

ਰਦੀਫ਼ ਕਿਤੇ

ਐ ਕਾਸ਼ ਹੁੰਦੀ ਮੇਰੀ ਉੱਚੀ ਜੇ ਉਡਾਨ ਕਿਤੇ,

ਮੈਂ ਖੋਲ੍ਹ ਉੱਡਦਾ ਪਰਾਂ ਨੂੰ, ਛੂ ਆਸਮਾਨ ਕਿਤੇ।


ਕਸਮ ਜੋ ਖਾਈ ਸੀ ਤੂੰ ਪਿਆਰ ਨਾ ਭੁਲਾਣ ਦੀ ਸੀ,

ਨਹੀਂ ਕਸਮ ਦਾ ਕੋਈ, ਨਾਮ ਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਕਿਤੇ।


ਦੇ ਦਿੱਤਾ ਸਾਰਾ ਹੀ ਸੀ, ਇਖ਼ਤਿਆਰ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ,

ਤੂੰ ਦੱਸ ਜ਼ਰਾ ਮੇਰਾ ਰੱਖਿਆ, ਵੀ ਸੀ ਧਿਆਨ ਕਿਤੇ।


ਮੈਂ ਜਿਸ ਤੇ ਲਾਈ ਉਮਰ ਭਰ ਦੀ ਪੂੰਜੀ ਸੀ ਸਾਰੀ,

ਢੇਹਾ ਓ ਦਿਲ ਦਾ ਮੇਰੇ, ਬਣ ਕੇ ਹੈ ਮਕਾਨ ਕਿਤੇ।


ਤੂੰ ਇੰਜ ਛੱਡ ਕੇ ਕਦੇ, ਮੈਨੂੰ ਚੱਲਿਆ ਜਾਵੇਂਗਾ,

ਤੂੰ ਹੋਣ ਦਿੱਤਾ ਨਾ ਦਿਲ ਨੂੰ ਸੀ ਇਹ ਗੁਮਾਨ ਕਿਤੇ।


ਜੀ ਜਾਨ ਕੀਤੀ ਸੀ ਮਿਹਨਤ, ਫਸਲ ਨੂੰ ਬੀਜਣ ਤੇ,

ਦਗਾ ਹੈ ਖਾ ਗਿਆ ਮੌਸਮ ਤੋਂ ਉਹ ਕਿਸਾਨ ਕਿਤੇ।


ਚਮਕਦੇ ਤਾਰੇ ਜਿੱਥੇ, ਦੇਵੇ ਰੌਸ਼ਨੀ ਸੂਰਜ,

ਬਣਾਵਾਂ 'ਗੀਤ' ਤਮੰਨਾ ਸੀ ਮੈਂ ਜਹਾਨ ਕਿਤੇ।

7.14pm 8 April 2026

Tuesday, 7 April 2026

3444 O wish I had a high flight (English poetry)


Hindi version 2399

Punjabi version 3445

O wish I had a high flight,

open my wings, touch the sky.

You made a promise, never let love die,

Now no sign, no reason why.

I gave you rights over my heart,

You never cared from the start.

I built with life a home so dear,

Now broken walls are standing here.

You will leave me, I never knew,

you never gave any clue.

The farmer worked, with all his might,

Yet lost his crop, to fate’s cruel fight.

Stars shine bright, sun gives light,

I wished my world, be always bright.

7.48pm 7 April 2026

Monday, 6 April 2026

3443 ਚੁੱਪ ਰਿਹਾ ਉਹ ਅੱਜ ਤੱਕ

 

Kavi Prof. Gurpal Singh Sandhu (Punjab University) Dept.of ਤੇਗਬਹਾਦੁਰ ਸਟੱਡੀਜ਼ 

Hindi version 2400

English version 3442

ਕਿਸੇ ਨੇ ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ, ਤਾਂ ਇਹ ਨਾ ਸਮਝੋ ਕਿਸੇ ਨੇ ਕਿਹਾ ਨਹੀਂ,

ਚੁੱਪ ਰਿਹਾ ਉਹ ਅੱਜ ਤੱਕ, ਤਾਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਕਿ ਕੁਝ ਹੋਇਆ ਨਹੀਂ।

ਮਜਬੂਰੀਆਂ ਬਣ ਜਾਂਦੀਆਂ ਨੇ ਕਈ ਵਾਰ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਵਿੱਚ ਐਸੀਆਂ,

ਕਰਨਾ ਪੈਂਦਾ ਉਹ ਸਭ ਕੁਝ, ਜੋ ਸੋਚ ਵਿੱਚ ਵੀ ਕਦੇ ਕਰਿਆ ਨਹੀਂ।

ਕਈ ਵਾਰ ਬਾਹਰੋਂ ਸਭ ਕੁਝ ਲੱਗਦਾ ਬੜਾ ਸੋਹਣਾ,

ਕਿਵੇਂ ਜਾਣੇਗਾ ਕੋਈ ਦੂਜੇ ਨੂੰ, ਜਦ ਉਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਦੇ ਜੀਆ ਨਹੀਂ।

ਸੋਚ ਸਭ ਦੀ ਵੱਖਰੀ ਹੂੰਦੀ ਹੈ ਹਰ ਗੱਲ ਲਈ,

ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ, ਜਦ ਤੱਕ ਖੁਦ ਕੁਝ ਸਹਿਆ ਨਹੀਂ।

ਹਰ ਕੋਈ ਆਪਣੇ ਵਿੱਚ ਜੁਦਾ, ਹਰ ਕੋਈ ਖੁਦ ਨੂੰ ਸਹੀ ਸਮਝੇ,

ਸਹੀ ਕਿਵੇਂ ਹੋਵੇ ਉਹ, ਜੋ ਸੱਚ ਵਿੱਚ ਕਦੇ ਸਹੀ ਹੋਇਆ ਨਹੀਂ।

ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਤਾਂ ਕਰ ਲੈਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਦੀ,

ਕੀ ਜਾਣੇ ਦਰਦ ਹੋਰਾਂ ਦਾ, ਜਿਸ ਕਦੇ ਇਹ ਜ਼ਿੰਮਾ ਲਿਆ ਨਹੀਂ।

ਦੁਨੀਆ ਲੱਗੇਗੀ ਉਸਨੂੰ ਐਵੇਂ ਹੀ ਬੇਪਰਵਾਹ, ਬੇਰਹਮ ਜਿਹੀ,

ਜਦ ਉਸਨੇ ਖੁਦ ਕਦੇ ਕਿਸੇ ਦਾ ਭਲਾ ਕਰਿਆ ਨਹੀਂ। 

3.39pm 6 April 2026

Sunday, 5 April 2026

3442 If none heard, don’t think none said (English poetry)

 

Kavi Dr.Mohinder Gill and his wife Naresh Gill from England 

Hindi version 2400
Punjabi version 3443

If none heard, don’t think none said,

If he was quiet, don’t think no tears he shed.

Sometimes life brings helpless days,

We do things in unknown ways.

Outside all looks happy and fine,

How will you know that life not thine.

Everyone thinks in their own way,

You won’t understand till one day.

Each feels they themselves are right,

Truth still stays out of sight.

Try at least to understand,

Feel their pain, give your hand.

World will seem cold and dry,

If you never did good, not even try.

7.03pm 5 April 2026

Saturday, 4 April 2026

3441 ਗ਼ਜ਼ਲ ਘੋੰਪਿਆ ਕੱਲ੍ਹ ਖੰਜਰ ਸੀ "ਗੀਤ" ਨੂੰ ਜਿਸ

 


Hindi version 2401
English version 3440

ਬਹਿਰ 221 2122 221 2122

ਕਾਫ਼ੀਆ ਆ

ਰਦੀਫ਼ ਰਿਹਾ ਹੈ

ਕਿਉਂ ਗੱਲ ਗੱਲ ਤੇ ਮੈਨੂੰ ਇੱਦਾਂ ਸੁਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ,

ਕਿਉਂ ਚਾਹੁਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਇੱਦਾਂ ਸਤਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।

ਹਰ ਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਹੀ ਸ਼ਾਮਲ ਰੱਖਿਆ ਅਸੀਂ ਸੀ ਤੈਨੂੰ,

ਹਰ ਰਾਜ਼ ਆਪਣਾ ਕਿਉਂ ਸਾਥੇਂਂ ਛੁਪਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।

ਦਿਲ ਤੋੜ ਕੇ ਗਿਆ ਓਹ, ਜੋ ਸਮਝਿਆ ਸੀ ਆਪਣਾ,

ਕਿਉਂ ਯਾਦ ਕਰ ਕੇ ਉਹਨੂੰ ਦਿਲ ਨੂੰ ਜਲਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।

ਮੁੜਦੇ ਨਹੀਂ ਨੇ ਫਿਰ ਜੋ, ਇਕ ਵਾਰ ਛੱਡ ਕੇ ਜਾਂਦੇ,

ਕਿਉਂ ਆਉਣ ਦੇ ਉਨਾਂ ਦੇ, ਸੁਪਨੇ ਸਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।

ਸਭ ਜਾਣਦੇ ਨੇ ਟੁੱਟਿਆ ਹੈ ਦਿਲ ਕਿਸੇ ਦੇ ਕਰ ਕੇ,

ਅੱਖਾਂ ਦੇ ਹੰਝੂਆਂ ਨੂੰ ਫਿਰ ਕਿਉਂ ਲੁਕਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।

ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਤੇਰੀ, ਮੇਰੇ ਲਈ ਨੀਅਤ ਨੂੰ,

ਗੱਲ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਲਾ ਕੇ, ਤੂੰ ਕੀ ਜਤਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।

 ਪਿੱਠ ਵਿੱਚ ਸੀ ਘੋੰਪਿਆ ਕੱਲ੍ਹ, ਖੰਜਰ ਸੀ "ਗੀਤ" ਨੂੰ ਜਿਸ,

ਓਹ ਅੱਜ ਗਲੇ ਨੂੰ ਲਾ ਕੇ ਹੁਣ ਕੀ ਦਿਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।

4.26pm 4 Apr 2026

Friday, 3 April 2026

3440 In every secret, we kept you near (English poetry)

 


Hindi version 2401
Punjabi version 3441

Why on every talk you blame me this way,

Why your own lovers you trouble each day.


In every secret, we kept you near,

Why hide from me now truth, my dear.


The one who broke this heart of mine,

Still for that one why my thoughts align.


Those who have gone, don’t turn again,

Why dream of them in silent pain.


All people know someone broke my heart,

Still hide my tears and smile my  part.


I know your intention for me inside,

By hugging me now, what you try to hide.


Yesterday, “Geet”, was stabbed behind,

The same one hugs now, what’s in the mind.


Thursday, 2 April 2026

3439 Like Ram in Sita, you live in me (English poetry) #englishpoetry


 On my heart, your name I drew,

In open world, I showed it too.

So none may mock, this loving line,

I kept it blank, no name, no sign.

My heart I poured, in this small note,

Read it deep, feel what I wrote.

Come my love, don’t stay away,

Time to meet is next day.

This love is pure, not false or part,

I gave you all, my simple heart.

In this heart, none else can be,

Like Ram in Sita, you live in me.

7.39pm 2 April 2026

Wednesday, 1 April 2026

3438 ਗ਼ਜ਼ਲ ਖਤ ਬੇਨਾਮ ਹੈ ਲਿਖਿਆ


Hindi version 2402

 ਬਹਿਰ 221 1221 1221 122

ਕਾਫੀਆ ਆਮ

ਰਦੀਫ਼ ਹੈ ਲਿਖਿਆ


ਇਸ ਦਿਲ ਤੇ ਸਨਮ ਜਦ ਤੋਂ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਹੈ ਲਿਖਿਆ।

ਦਿਲ ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਮੈਂ ਤਾਂ ਸਰੇਆਮ ਹੈ ਲਿਖਿਆ।

ਰੁਸਵਾ ਨਾ ਕਰੇ ਤੈਨੂੰ ਕੋਈ ਵੇਖ ਕੇ ਖ਼ਤ ਨੂੰ।

ਖ਼ਤ ਇਸ ਲਈ ਤੈਨੂੰ ਮੈਂ ਤਾਂ ਬੇਨਾਮ ਹੈ ਲਿਖਿਆ।

ਦਿਲ ਖੋਲ ਕੇ ਰੱਖਿਆ ਹੈ ਜੋ ਖ਼ਤ ਦਿੱਤਾ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ।

ਪੜ੍ਹਿਓ ਇਹਨੂੰ ਦਿਲ ਨਾਲ ਜੋ ਪੈਗ਼ਾਮ ਹੈ ਲਿਖਿਆ।

ਆ ਜਾਈਂ ਸਨਮ ਵੇਖਾਂਗਾ ਮੈਂ ਰਾਹ ਤੁਹਾਡੀ।

ਮਿੱਲਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਖਤ 'ਚ ਕੱਲ੍ਹ ਸ਼ਾਮ ਹੈ ਲਿਖਿਆ।

ਸੌਦਾ ਨਹੀਂ ਕੱਚਾ, ਇਹ ਖ਼ਰਾ ਸੌਦਾ ਹੈ ਦਿਲ ਦਾ।

ਬਦਲੇ 'ਚ ਤੇਰੇ ਦਿਲ ਦੇ ਇਹ ਦਿਲ ਦਾਮ ਹੈ ਲਿਖਿਆ।

ਇਸ ਦਿਲ 'ਚ ਸਿਵਾ "ਗੀਤ" ਦੇ ਕੋਈ ਵੀ ਨਾ ਹੋਣਾ।

ਸੀਤਾ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਿਲ ਤੇ ਇੱਥੇ ਰਾਮ ਹੈ ਲਿਖਿਆ।

 12.13pm 1 April 2026

Tuesday, 31 March 2026

3437 'ਗੀਤ' ਖੁਸ਼ੀ ਦੇ ਗਾਏ ਕਦ ਗਏ

Bawa Balwant Awardee Prominent Ghazalgo Gurdyal Roshan ji

Hindi version 2302

English version 3436


 ਜਾਲੇ ਜੋ ਸਨ ਦਿਲ ਉੱਤੇ, ਹਟਾਏ ਕਦ ਗਏ।

ਨਾਲੇ ਜੋ ਸਨ ਦਿਲ ਵਿੱਚ, ਭੁਲਾਏ ਕਦ ਗਏ।

ਕਰਦੇ ਰਹੇ ਇਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਗਿਲਾ ਸ਼ਿਕਵਾ।

ਗਿਲੇ ਸ਼ਿਕਵੇ ਇਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਸੁਲਝਾਏ ਕਦ ਗਏ।

ਭੁਲਾ ਦਿੱਤੇ ਵਾਅਦੇ ਤੇ ਕਸਮਾਂ ਜੋ ਖਾਧੀਆਂ।

ਵਾਅਦੇ ਕੀਤੇ ਜੋ ਨਿਭਾਏ ਕਦ ਗਏ।

ਪਿਆਰ ਦੀਆਂ ਮੰਜ਼ਿਲਾਂ ਲੱਗਦੀਆਂ ਸੌਖੀਆਂ ਸਨ।

ਉਹਨਾਂ ਮੰਜ਼ਿਲਾਂ 'ਤੇ ਆਸ਼ਿਕ ਪਾਏ ਕਦ ਗਏ।

ਚੱਲਦੀ ਰਹੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਗ਼ਮਾਂ ਦੀ ਰਾਹ 'ਤੇ।

ਰਾਹ ਵਿੱਚ 'ਗੀਤ' ਖੁਸ਼ੀ ਦੇ ਗਾਏ ਕਦ ਗਏ।

3.32pm 31 March 2026

Monday, 30 March 2026

3436 When, say.


Hindi version 2302

Punjabi version 3437

 The webs on heart, when did they go away,

The cries inside heart, forgot them when, say.

We kept complaining, me and you,

By talking sweet, made peace when did we do.

Those promises and oaths we made, we threw,

The vows we made to you, kept them when did we do.

In love the goals were looking so near,

Those lovers reached them, when did they appear.

Life kept walking on the path of pain,

On the way, songs of joy, sang we when again.

6.20pm 30 March 2026

Sunday, 29 March 2026

3435 ਮਿਲਣਾ ਮਿਲਾਉਣਾ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ (ਕਵਿਤਾ)


 Hindi version 2403
English version 2404
ਓਹ ਚਮਕਦਾ ਤਾਰਾ, ਜਿਹਨੂੰ ਆਪਣਾ ਸਮਝਿਦਾ ,

ਮੇਰੇ ਲਈ ਉਸ ਟਿਮਟਿਮਾਉਣਾ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ।

ਜਿਸ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਮਿਲਦੇ ਸੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਨੂੰ ਸਾਹ,

ਉਸ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਅੱਖ ਮਿਲਾਉਣਾ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ।

ਉਮਰ ਭਰ ਦੀ ਪੁੰਜੀ ਲੁਟਾਈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਸਵਾਰਣ ਲਈ,

ਉਸ ਮਿਲਣਾ ਮਿਲਾਉਣਾ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ।

ਅਸੀਂ ਮੰਦੇ ਹੋ ਗਏ, ਨਵੇਂ ਲੋਕ ਹੋ ਗਏ ਚੰਗੇ,

ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਉਸ ਪਿਆਰ ਨਿਭਾਉਣਾ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ।

ਹੋਠਾਂ ਦੀ ਹਾਸੀ ਗੁੰਮ ਹੈ, ਚਿਹਰਾ ਵੀ ਉਦਾਸ ਹੈ,

ਕਿਉਂ ਉਸ ਨੇ ਸਭ ਨੂੰ ਆਪਣਾਉਣਾ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ।

ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ ਮਕਸਦ ਜਦ ਖੁਸ਼ ਰਹਿਣਾ ਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,

ਫਿਰ ਕਿਉਂ ਖੁਸ਼ੀਆਂ ਦਾ ਖਜ਼ਾਨਾ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ।

ਭੁੱਲ ਬੈਠੇ ਨੇ ਸ਼ਾਇਦ ਖੁਸ਼ੀ ਤੇ ਗਮ ਦਾ ਫ਼ਰਕ ਓਹ,

ਇਸ ਲਈ, ਹੱਸਣਾ ਹਸਾਉਣਾ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ।

ਮਾਂ - ਪਿਉ ਦੀ ਕਮਾਈ ਸੀ ਤੂੰ, ਤੈਨੂੰ ਵੇਖ ਖੁਸ਼ ਹੁੰਦੇ ਸਨ ਉਹ,

ਕਿਉਂ ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਕੋਲ ਆਉਣਾ ਜਾਣਾ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ।

12.56pm 29 March 2026

Saturday, 28 March 2026

2404 Now avoid my eyes (English poetry)

 

 Prominent Shayar Pal Gudaspuri 

Hindi version 2403

Punjabi version 3435

That shining star I once called mine,

For me, it forgot how to shine.

The one whose sight gave breath to me,

Now avoid my eyes, I clearly see.

All my life’s wealth I gave to make,

Still, they left me for their own sake.

I turned bad, new faces they adore,

With me, they keep no love anymore.

Their smiling lips have lost their glow,

Why they left all, I don’t know.

When life’s aim is to stay in cheer,

Why leave joy and bring in fear?

Maybe they forgot pain and delight,

So no more laughter, no more smiles.

You were your parent's pride so true,

Why you left them, I ask you?

5.34pm 28 March 2026

Friday, 27 March 2026

3434 ਗ਼ਜ਼ਲ ਹੰਜੂ ਅੱਖਾਂ ਤੇ ਆ ਕੇ ਰੁਕ ਜਾਂਦੇ

Sh.S.C.Aggarwal (President of Chandigarh Senior Citizens Association)

Hindi version 2405

English version 3433

 2122 1212 22

ਕਾਫਿਆ ਹਿ

ਰਦੀਫ਼ ਨਹੀਂ ਪਾਉਂਦੇ

ਬਿਨ ਤੇਰੇ ਹੁਣ ਤਾਂ ਰਹਿ ਨਹੀਂ ਪਾਉਂਦੇ।

ਗੱਲ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਇਹ ਕਹਿ ਨਹੀਂ ਪਾਉਂਦੇ।

ਹੰਜੂ ਅੱਖਾਂ ਤੇ ਆ ਕੇ ਰੁਕ ਜਾਂਦੇ।

ਇਹ ਤਾਂ ਬਾਹਰ ਨੂੰ ਵਹਿ ਨਹੀਂ ਪਾਉਂਦੇ।

ਸਿਰਜੇ ਸੁਪਨੇ ਜੋ ਸੋਚ ਕੇ ਹੁੰਦੇ।

ਸੁਪਨੇ ਇਦਾਂ ਦੇ ਢਹਿ ਨਹੀਂ ਪਾਉਂਦੇ।

ਪਿਆਰ ਨੂੰ ਹਾਂ ਤੜਫਦੇ ਹਰ ਵੇਲੇ।

ਇਹ ਜੁਦਾਈ ਤਾਂ ਸਹਿ ਨਹੀਂ ਪਾਉਂਦੇ।

ਖੇਡ ਖੇਡਣ ਉਹ ਜਿਹੜੀ ਵੀ ਮਰਜ਼ੀ।

ਦੇ ਕਦੇ ਸਾਨੂੰ ਸ਼ਹਿ ਨਹੀਂ ਪਾਉਂਦੇ।

ਲੋੜ ਜਿਸ ਪਿਆਰ ਦੀ ਸੀ, ਸੀ ਸਾਨੂੰ

"ਗੀਤ" ਤੋਂ ਪਿਆਰ ਓਹਿ ਨਹੀਂ ਪਾਉਂਦੇ।

4.53pm 27 March 2026

Thursday, 26 March 2026

3433 Whatever game you try to play (English poetry) #englishpoetry


वरिष्ठ साहित्यकारा शशि प्रभा 

Hindi version 2405
Punjabi version 3434
 
Without you, I cannot stay,

Still these words I cannot say.

Tears come up to my eyes,

But they never flow away.

Dreams I built with so much hope,

Never break or fade away.

Every moment I long for love,

This separation won’t go away.

Whatever game you try to play,

You can’t defeat me anyway.

What I wished from you in heart,

“Geet” never got that love to stay.

4.47pm 26 Mar 2026

Wednesday, 25 March 2026

3432 ਗ਼ਜ਼ਲ ਸਰਕਾਰ ਬਦਲ ਜਾਂਦੀ ਏ

Poonam Malik,Nadal Person of Red Cross Chandigarh 

Hindi version 2406
English version 3431
 2122 112 2 1122 2(11)2

Qafia aar ਕਾਫਿਆ ਆਰ

Radeef badal jandi e ਰਦੀਫ਼ ਬਦਲ ਜਾਂਦੀ ਏ

ਗੱਲ ਕੱਚੀ ਕਹੀ, ਹਰ ਵਾਰ ਬਦਲ ਜਾਂਦੀ ਏ,

ਕੋਈ ਦਰਿਆ ਦੀ ਜਿਵੇਂ ਧਾਰ ਬਦਲ ਜਾਂਦੀ ਏ।

ਗੱਲ ਸੰਭਲ ਕੇ ਕਰੀਂ ਤੂੰ, ਪਤਾ ਕੁਝ ਲੱਗਦਾ ਨਹੀਂ,

ਦੋਸਤੀ ਦੁਸ਼ਮਨੀ ਵਿੱਚ ਯਾਰ ਬਦਲ ਜਾਂਦੀ ਏ।

ਕਰਨਾ ਔਖਾ ਹੈ ਬੜਾ ਗੱਲ ਕਿਸੇ ਦੀ ਤੇ ਤਾਂ,

ਵੇਖਦੇ ਵੇਖਦੇ ਸਰਕਾਰ ਬਦਲ ਜਾਂਦੀ ਏ।

ਵਕਤ ਤੇ ਕੰਮ ਜਦੋਂ ਕੀਤਾ ਕਿਸੇ ਦਾ ਨਾ ਤਾਂ,

ਫਾਯਦਾ ਕੀ ਜਦੋਂ ਦਰਕਾਰ ਬਦਲ ਜਾਂਦੀ ਏ।

ਤਨ ਦਾ ਕੱਪੜਾ ਵੀ ਨਾ ਲਾਚਾਰ ਬਦਲ ਪਾਉਂਦਾ ਏ,

ਇੱਥੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਸੁਣੋ ਕਾਰ ਬਦਲ ਜਾਂਦੀ ਏ।

'ਗੀਤ' ਮਿਲ ਜਾਂਦੇ ਕਈ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਚੱਲਦੇ ਹੋਏ,

ਮਨ ਨਾ ਮਿਲਦੇ ਉਦੋਂ, ਰਫ਼ਤਾਰ ਬਦਲ ਜਾਂਦੀ ਏ।

4.00pm 25 March 2026

Tuesday, 24 March 2026

3431 Governments change in just a day (English poetry) #englishpoetry


Hindi version 2406

Punjabi version 3432

If words not firm, they change each time.

Like a river’s flow, they change its line.

Speak with care, don’t be so free,

Friend turns enemy, you cannot see.

Hard to trust what people say,

Governments change in just a day.

If no help came when it was due,

Needs also change, nothing stays true.

Body’s cloth one cannot replace,

But cars change fast at someone’s place.

‘Geet’, we meet many on the way,

If hearts don’t match, paths drift away.

4.40pm 

Monday, 23 March 2026

3430 Shaheed Bhagat Singh (English poetry) #englishpoetry

 


Hindi version 1959
Bhagat Singh was that freedom fighter of our land,

Who did whatever he once had planned.

With Chandra Shekhar Azad, he shook the British might,

He decided to end their rule and fight.

He killed cruel John Saunders, threw bomb in Assembly hall,

English spoke much, but he did not care at all.

Bhagat Singh, Shivaram Rajguru and Sukhdev Thapar were given death’s call,

From their lips came “Victory to India” for all.

“Inquilab Zindabad” slogan he gave to the nation,

Salute to those heroes, whose youth is immortal inspiration.

We bow to those who sacrificed for the land,

Jai Hind, Jai Bharat—freedom came by their hand.

At age twenty-three, on March twenty-third, they died on the rope,

“Rang De Basanti Chola” echoed with hope.

Lighting the flame of revolution so bright,

They made themselves immortal in history’s light.

Sunday, 22 March 2026

3429 Who knows tomorrow will come or no (English poetry)#englishpoetry


 Punjabi version 2407
Hindi version 3428

In this world, you are a traveller, you know,

How long you will stay here, no one can show.

Do some good deeds while you still can go,

Only what you sow, in life you will grow.

Smile a little, sing and enjoy the flow,

Who knows tomorrow will come or no.

What you give will return, this is how,

Only that much comes, which you allow.

Earn what you wish with honest glow,

Why take from others, hurting them so.

This world will keep coming and go,

Who knows tomorrow will come or no.

Till you live, do good and grow,

When deep sleep comes, none will know.

7.47pm 22 March 2026

Saturday, 21 March 2026

3428 कल हो न हो

Punjabi version 2407
English version 3429

 दुनिया के बीच मुसाफिर तू।

जाने कब तक यहांँ रहना हो।

कर ले तू कुछ अच्छे काम।

वही है पाना ,बोना जो।


हँस ले, गा ले, मौज मना ले।

क्या पता कल हो न हो।

लौट के तुझको मिलेगा वो ही।

जितना हिस्सा डाला हो।


कमा के ले ले जो है चाहता।

क्यों किसी से छीने तू।

आती जाती ये रहेगी दुनिया।

क्या पता कल हो न हो।


जब तक जिंदा, कर अच्छे कर्म ।

क्या पता कब लंबी नींद में सोना हो।

6.47pm 21 March 2026