2122 1212 22
काफिया आरों Qafia Aaron
रदीफ की बात करते हो Radeef ki baat karte ho
तुम सितारों की बात करते हो ।
चांद तारों की बात करते हो ।
चिर गए थे शहीद धर्मो पर
उन्हीं आरों की बात करते हो ।
उफ न निकला बदन हुआ छलनी ।
ऐसी मारों की बात करते हो ।
फूल कोमल बदन दिए थे चिन।
(थे चिने फूल से दो शहजादे।)
उन दीवारों की बात करते हो ।
हैं बने झूठे जो दिखावे को ।
उन मीनारों की बात करते हो ।
बाढ़ घर की ही खा गई जिनको ।
उन सहारों की बात करते हो ।
देते जन्नत का जो नजारा थे।
उन शिकारों की बात करते हो ।
12.10pm 27 April 2022
Tum sitaaron kee baat karate ho .
Chand taaron kee baat karte ho .
Chir gae the shaheed dharmo par
Unheen aaron kee baat karate ho .
Uph h na nikala badan hua chhalanee .
Aisee maaron kee baat karate ho .
Phool komal badan die the chin.
(the chine phool se do shahajaade.)
Un deevaaron kee baat karate ho .
Hain bane jhoothe jo dikhaave ko .
Un meenaaron kee baat karate ho .
Baad ghar kee hee kha gaee jinako .
Beshaaron kee baat karate ho .
Dete jannat ka jo najaara the.
Un shikaaron kee baat karate ho
(English Meaning)
You talk about the stars.
You talk about the moon and the stars
Martyrs were sower their life on the religion.
You are talking about those horns.
Oops, the body did not turn out to be a sieve.
You talk about such kills.
Flowers like soft bodies put in wall.
(There were two prince like flower.)
Talk about those walls.
They who show off are liars.
Talk about those towers.
The flood ate the house itself.
You talk about the helpless.
Giving the view of heaven.
Talk about those hunts
No comments:
Post a Comment