1222 1222 1222 1222
काफिया ए Qafia
रदीफ हैं Radeef Hain
गली तेरी से होकर यार जबसे हम तो गुजरे हैं ।
हुआ है प्यार तबसे हम तो मारे मारे फिरते हैं ।
न जाने हो गया था प्यार तुमसे क्यों मुझे हमदम।
लड़ी है आंख तबसे रात दिन मुश्किल से निकले हैं।
सिवा तेरे नहीं कुछ और नज़र आता है अब मुझको ।
तुझी को हम नजर में अब बसाकर यार बैठे हैं ।
हुई जब से मुहब्बत है न दिन काटे ये कटते हैं ।
कहां दिन अब ये पलभर में पहले जैसे उड़ते हैं ।
बचाना टूटने से दिल,बड़ा नाजुक ये होता है ।
बड़े दिल टूटते हमदम, यहां पर हमने देखे हैं।
कटेगी जिंदगी अब "गीत" की तो संग तेरे या।
जुदाई है या किस्मत में इन्हीं बातों में उलझे हैं ।
11.33am 14 March 2022
Gali teri se hokar yaar jabase ham to gujare hain .
Hua hai pyaar tabase ham to maare maare phirate hain .
Na jaane ho gaya tha pyaar tumase kyon mujhe hamadam.
Ladee hai aankh tabase raat din mushkil se nikale hain.
Siva tere nahin kuchh aur nazar aata hai ab mujhako .
Tujhi ko ham najar mein ab basaakar yaar baithe hain .
Hui jab se muhabbat hai na din kaate ye katate hain .
Kahaan din ab ye palbhar mein pahale jaise udate hain .
Ktegee jindagee ab sang tere pyaar ke hamadam.
Judaee hai ya kismat mein inheen baaton mein ulajhe hain .
Bachaana tootane se dil,bada naajuk ye hota hai .
Bade dil tootate hamadam, yahaan par hamane dekhe hain.
(English meaning)
Dude, ever since we passed through the street of yours.
Love has happened, since then I have been running around.
I don't know why I had fallen in love with you.
The eyes have fought since then night and day have hardly come out.
I see nothing except you now.
You are now sitting in my eyes as a friend.
Ever since there is love, neither the days are paused,
Where days now which fly in a moment like before.
Life will pass now with your love
Whether it is separation , I am entangled in these things.
Save the heart from being broken, it is very fragile.
We have seen huge hearts breaking,.
No comments:
Post a Comment