काफि़या आओं,Qafia Aaon
रदीफ़़ को Radeef ko
2122 1212 22
जैसे भूलूँ न मैं जफाओं को ।
वैसे भूले न तू वफाओं को।
जख्म नासूर बन चुके हैं यह।
छोड़ दो अब,के इन दवाओं को।
अब कभी भी न इन जफाओं की,
माफ कर पाऊँगा खताओं को।
फँसे कोई न अब अदाओं में ।
छोड़ दे अपनी इन अदाओं को।
दम घुटा जाए ,साँस थम जाए ।
आने दे तू जरा हवाओं को।
अब बहारों की आस में हूँ मैं ।
है नहीं देखना फिजाओं को।
3.12नpm 29 Dec 2020
Jaise bhooloon na main japhaon ko .
Vaise bhoole na too vaphaon ko.
Zakhm naasoor ban chuke hain yah.
Chhod do ab,ke in davaon ko.
Ab kabhee bhee na in japhaon ko,
Maaf kar paoonga khataon ko.
Phanse koina ab adaon mein .
Chhod de apanee in adaon ko.
Damm ghuta jae ,saans tham jae .
Aane de too jara havaon ko.
Ab bahaaron kee aas mein hoon main .
Hai nahin dekhana phijaon ko.
(English Meaning)
As like I don't forget you betray me,I want,
Same way, you have not forgotten my faithfulness.
These wounds have become impossible to heal
Now, let's not take these drugs.
Now never let these Betrays,
I will be able to forgive the account.
Hope, No one got trapped in your beauty now.
Leave these rules.
I am feeling choked
Let the winds come to me.
2122 1212 22
Now I am waiting for the spring.
Dont want to see autumn.
No comments:
Post a Comment