Followers

Tuesday, 30 April 2024

2730 ग़ज़ल Ghazal "गीत" ने भी है सोचा कि अब पूछते हैं ( "Geet" ne bhee hai socha ki ab poochhate hain.)Geet" has also thought that now let's ask.

   212 212 212 212 2

Qafia ab Radeef poochte hain

क़ाफ़िया अब   रदीफ़ कब पूछते हैं


मुझसे तो हाल मेरा वो कब पूछते हैं।

याद उनको है आती वो तब पूछते हैं। 

क्या कहें बैठे हैं उनके ही गम में गुमसुम।

हमसे तन्हाई का वो सबब पूछते हैं।

घुट गया दम मेरा, बैठे पलकें बिछाए।

मिलने की हमसे वो और तलब पूछते हैं।

पूछते हैं वो जब, प्यार हमको है उनसे?

पूछते हैं वो जब भी गजब पूछते हैं।

पूछने की भी कोई है यह बात सोचो।

तुमने देखा है वो तो अजब पूछते हैं।

प्यार उनको भी है क्या, बताएं ज़रा वो।

"गीत" ने भी है सोचा कि अब पूछते हैं।

12.27pm 30 April 2024

Mujhse to haal mera vo kab poochhate hain.

Yaad unako hai aatee vo tab poochhate hain. 

Kya kahen baithe hain unake hee gam mein gumasum.

Hamase tanhaee ka vo sabab poochhate hain.

Ghut gaya dam raah mein baithe palaken bichhae.

Aur vo milane kee unase talab poochhate hain.

Poochhate hain vo jab, pyaar hamako hai unase?

Poochhate hain vo jab bhee gajab poochhate hain.

Poochhane kee bhee koee hai yah baat socho.

Tumane dekha hai vo to ajab poochhate hain.

Pyaar unako bhee hai kya bataen zara vo.

"Geet" ne bhee hai socha ki ab poochhate hain.

(English meaning)

When does he ask me about my condition?

When they remember, they ask.

What can we say, they are sitting silent in their own sorrow.

They ask us the reason for loneliness.

I got suffocated while sitting on the road with my eyes closed.

And he asks them to meet him.

When they ask, do we love them?

Whenever he asks, he asks amazingly.

Think about whether there is anyone to ask.

You have seen that he asks strange questions.

He also loves me, what should he tell me?

"Geet" has also thought that now let's ask.

Monday, 29 April 2024

U2729 ग़ज़ल Ghazal किया क्या पूछता है वो (kiya kya poochhata hai vo)he ask what did you do?

 Select and play 

https://youtu.be/dZFOTlO1OFE?si=MQUe6e9eXJ6Tus-8


1222 1222 1222 1222

Qafia aa Radeef kya poochta hai vo

क़ाफ़िया आ रदीफ़ क्या पूछता है वो

लुटाया आज जिसपे सब,किया क्या पूछता है वो।

न अपने पास कुछ रख्खा, दिया क्या पूछता है वो।

हजारों गम तुम्हारे थे पिए अमृत समझकर जो।

जहर थे वह सभी गम और पिया क्या पूछता है वो।

तुम्हारी एक अ आमद को तरसते हम रहे इतना।

गुजारे पल सभी मर के, जिया क्या पूछता है वो।

सभी जख्मों को सीता में रहा उनसे बचा कर पर

दिखाया कुछ नहीं उसको,सिया क्या पूछता है वो।

उठाए बोझ ज़ख्मों का, कई रातों को मैं जागा ।

हजारों गम लिए उसके, लिया क्या पूछता है वो।

तड़प हर "गीत" ने सह ली, बिना आंँसू दिखाए सब।

लगाकर चोट जख्मी है हिया क्या पूछता है वो।

5.24 Pm 28 April 2024

Lutaaya aaj jisape sab,kiya kya poochhata hai vo.

Na apane paas kuchh rakhkha, diya kya poochhata hai vo.

Hajaaron gam tumhaare the pie amrt samajhakar jo.

Jehar the vah sabhee gam aur piya kya poochhata hai vo.

Tumhaaree ek a aamad ko tarasate ham rahe itana.

Gujaaree raat mar ke aur jiya kya poochhata hai vo.

Gujaare pal sabhee mar ke, jiya kya poochhata hai vo.

Sabhee jakhmon ko seeta mein raha unase bacha kar par

Dikhaaya kuchh nahin usako,siya kya poochhata hai vo.

Uthae bojh zakhmon ka, kaee raaton ko main jaaga .

Hajaaron gam lie usake, liya kya poochhata hai vo.

Tadap sab "geet" ne sah lee, bina aannsoo dikhae sab.

Lagaakar chot jakhmee hai hiya kya poochhata hai vo.


( English meaning)

On whom everything was spent today, he ask  what did you do?

Neither did he keep anything with himself, nor did he give it. What does he ask?

Thousands of sorrows were yours and drank them thinking they were nectar.

All those sorrows were poison and what did you ask?

We have been longing for your arrival for so long.

We spent the night dying and lived, what does he ask?

All the moments passed by dying, what does he ask if he lived?

By protecting by sewing  all the wounds,

Didn't show him anything, what does he ask?

Bearing the burden of wounds, I lay awake many nights.

He has taken thousands of sorrows, what does he ask?

The " Geet" bore all the sufferings without showing any tears.

Heart is injured due to injury, what does he ask?

Sunday, 28 April 2024

2728 गाना Gana हो प्यार किया दिल से, बेकार नहीं जाता(Ho pyar kiya dil se,ekaar nahin jata)If love is done from the heart, it does not go waste.

 221 1222, 221 1222

हो प्यार किया दिल से, बेकार नहीं जाता। 

फिर तोड़ कभी दिल को, वो यार नहीं जाता।


जो प्यार वफ़ा दिल से, करके है  निभाता वो। 

इकरार किया जिसने, करके है निभाता जो।

फिर छोड़ कभी उसको, दिलदार नहीं जाता।


करके मैं वफा तुझसे, हर साथ निभा लूंँगा।

हर सांँस पे तेरी मैं, बस नाम तेरा लूंँगा।

करता मैं रहूंँ जब तक, सब हार नहीं जाता।


(तुम तोड़ दो दिल मेरा, था "गीत" नहीं सोचा)

तुम तोड़ दो दिल मेरा, सपने में नहीं सोचा।

मैं जानता हूंँ तुझको, ऐसा तो नहीं होगा।

दिल तोड़ने वाले का, फिर खार नहीं जाता।

12.01pm 28 April 2024

इस बहर पर फिल्मी गीत

*टुकड़े हैं मेरे दिल के, ए यार तेरे आँसू  

देखे नहीं जाते हैं, दिलदार तेरे आँसू ।

*होठों से छू लो तुम मेरा गीत अमर कर दो

Ho pyaar kiya dil se, bekaar nahin jaata. 

Phir tod kabhee dil ko, vo yaar nahin jaata.


Jo pyaar vafa dil se, karake hai  nibhaata vo. 

ikaraar kiya jisane, karake hai nibhaata jo.

Phir chhod kabhee usako, diladaar nahin jaata.


Karake main vapha tujhase, har saath nibha loonnga.

Har saanns pe teree main, bas naam tera loonnga.

Karta main rahoonn jab tak, sab haar nahin jaata.


Tum tod do dil mera, sapane mein nahin socha.

Main jaanata hoonn tujhako, aisa to nahin hoga.

Dil todane vaale ka, phir khaar nahin jaata.

(English meaning)

If love is done from the heart, it does not go waste.

Never break your heart again, that friend never goes away.


He fulfills the love and loyalty that is shown from the heart.

The one who made the agreement, fulfills it.

Then the heart never leaves her.


By doing this I will remain loyal to you, every step of the way.

I am yours with every breath, I will just take your name.

I will keep doing it until everything is defeated.


You break my heart, I never dreamed of it.

I know you, this won't happen.

The one who breaks the heart never gets healed again.

Saturday, 27 April 2024

2727 ग़ज़ल Ghazal गीत" तुमने न खुद पे गुमां था किया ("Geet" tumane na khud pe gumaan tha kiya.)"Geer" You have not been arrogant.

 212 212 212 212

क़ाफ़िया से

रदीफ़ किसी का भला हो सका 

qaafiya se

radeef kisee ka bhala ho saka 

जब ना उससे किसी का भला हो सका।

फिर वो कैसे किसी का भला हो सका। 

सोचता ही रहा अपने बारे में जो।

उसका किससे किसी का भला हो सका 

था सदा से ही अपना तो बस ये नियम।

करता जिससे किसी का भला हो सका।

साथ जाना नहीं, बांँटा था, जब लगा।

देके पैसे किसी का भला हो सका।

कुछ ना था पास चाहे तो क्या, कर दिया।

जैसे तैसे किसी का भला हो सका। 

"गीत" तुमने न खुद पे गुमां था किया।

तब ही दिल से किसी का भला हो सका।

1.07pm 27 April 2024


Jab na usase kisee ka bhala ho saka.

Phir vo kaise kisee ka bhala ho saka. 

Sochata hee raha apane baare mein jo.

Usaka kisase kisee ka bhala ho saka 

Tha sada se hee apana to bas ye niyam.

Vo kiya jisase kisee ka bhala ho saka.

Saath jaana nahin, baannta tha, jab laga.

Deke paise kisee ka bhala ho saka.

Kuchh na tha paas chaahe to kya, kar diya.

Jaise taise kisee ka bhala ho saka. 

"Geet" tumane na khud pe gumaan tha kiya.

Tab hee dil se kisee ka bhala ho saka.

(English meaning)

When it could not benefit anyone.

Then how could it be of any benefit to anyone?

Kept thinking about myself.

How could it be of any benefit to anyone?

This was always my rule.

Did something that could benefit someone.

Not to go together, but to share, when I felt like it.

Someone could be benefited by giving money.

I didn't have anything, so what if I wanted, I did it.

Somehow someone could benefit.

"Geer" You have not been arrogant 

Only then can one do good to someone from the heart.


Friday, 26 April 2024

2726 ग़ज़ल Ghazal दिल करता ( Dil karta) My heart want

 2122 1122 1122 22 

Qafia Ane Radeef ko dil karta

क़ाफ़िया ने

 रदीफ़ को दिल करता

जिंदगी तुझसे कभी भागने को दिल करता।

और कभी साथ तेरे नाचने को दिल करता।

थक गया मैं हूँ अकेला यूंँ ही चलते-चलते।

हाथ मुझको किसी का थामने को दिल करता।

बंद आंखों से तुझे चाहा बिना सोचे समझे।

अब तड़प सह के मेरा जागने को दिल करता।

तूने हर बात मेरी चाहे नकारी हरदम।

हर तेरी बात मगर मानने को दिल करता।

मैं कभी हारा नहीं खुद से तुझे चाहा तो।

तुझसे हर बाजी तेरी हारने को दिल करता।

जी लिया मार के दिल को मैं बहुत अपने, अब।

तो न दिल अपना कहीं हारने को दिल करता। 

है किया लाख यतन पर न समझ पाया मैं।

"गीत" जिद से क्यों तेरी हारने को दिल करता।

3.48pm 26 April

चांँद तारे मेरे कदमों में बिछे हैं जाते हैं।

यह बुजुर्गों की दुआओं का असर लगता है

Zindagee tujhase kabhee bhaagane ko dil karata.

Aur kabhee saath tere naachane ko dil karata.

Thak gaya main akele yoon hee chalate-chalate.

Haath mujhako kisee ka thaamane ko dil karata.

Band aankhon se tujhe chaaha bina soche samajhe.

Ab tadap sah ke mera jaagane ko dil karata.

Toone har baat meree chaahe nakaaree haradam.

Har teree baat mujhe maanane ko dil karata.

Main kabhee haara nahin khud se tujhe chaaha to.

Tujhase har baajee teree haarane ko dil karata.

Jee liya maar ke dil ko main bahut apane, ab.

To na dil apana mujhe haarane ko dil karata. 

Hai kiya laakh yatan par na samajh paaya main.

"Geet" ab jid se teree haarane ko dil karata.

(English meaning)

Sometimes life feels like running away from it.

And sometimes I feel like dancing with it.

I am tired of walking alone like this.

I would like someone to hold my hand.

Loved you with closed eyes, without thinking.

Now I feel like waking up after enduring the pain.

You always deny everything I say.

I feel like accepting every word of yours.

I never lose myself if I love you.

I feel like losing every game with you.

I am very fond of beating my heart, now.

So neither does his heart feel like losing me.

What have you done? Despite my best efforts, I could not understand.

"Geet" Now I feel like losing you with stubbornness.


Thursday, 25 April 2024

2725 Ghazal ग़म शनास रहने दे( Gham shanaas rehne de.)let the remain with sorrow.

 212 1212 212 1212

Qafia aas Radeef rehne de

काफ़िया आस

रदीफ़ रहने दे

छेड़ मत मुझे तू अब, दिल उदास रहने दे।

मिल गया जो गम तेरा, गम को पास रहने दे।

जो मिली तड़प मुझे, तुझसे प्यार करके है।

छीन मत मेरी तड़प, पास प्यास रहने दे।

जो मिला है गम तेरा, ये भी इक इनाम है।

इस वीरान दिल में अब, गम का वास रहने दे।

जब खुशी नसीब में, है नहीं तो क्या करूंँ।

छोड़कर खुशी को अब, बद हवास रहने दे।

किस्मतें सभी की वो, लिख रहा तू जानता।

है नहीं लकीर जो, तो विलास रहने दे।

वो नहीं हुआ मेरा, ये मेरा नसीब है।

छोड़ दूसरों को अब, खुद का दास रहने दे।

प्यार की परख मुझे, कुछ समझ न आई थी।

गम मिला जो " गीत" को, गम शनास रहने दे।

2.46 pm 25 April 2024

Chhed mat mujhe too ab, dil udaas rahane de.

Mil gaya jo gam tera, gam ko paas rahane de.

Jo milee tadap mujhe, tujhase pyaar karake hai.

Chheen mat meree tadap, paas pyaas rahane de.

Jo mila hai gam tera, ye bhee ik inaam hai.

Is veeraan dil mein ab, gam ka vaas rahane de.

Jab khushee naseeb mein, hai nahin to kya karoonn.

Chhodakar khushee ko ab, bad havaas rahane de.

Kismaten sabhee kee vo, likh raha too jaanata.

Hai nahin lakeer jo, to vilaas rahane de.

Vo nahin hua mera, ye mera naseeb hai.

Chhod doosaron ko ab, khud ka daas rahane de.

Pyaar kee parakh mujhe, kuchh samajh na aaee thee.

gam mila jo geet ko, gam shanaas rehne de.


(English meaning)

Don't tease me now, let my heart remain sad.

If you find your sorrow, let it remain with you.

The yearning I got is by loving you.

Don't take away my yearning, let the thirst remain with me.

The sorrow that I have received from you is also a reward.

Now, let sorrow reside in this desolate heart.

When happiness is destined, what should I do if I don't have it?

Leave happiness aside and let the bad mood remain.

You know he is writing everyone's fate.

If there is no line, then let it be a luxury.

That did not happen to me, this is my destiny.

Now leave others and let them be your slaves.

I did not understand anything about the test of love.

If u  "Geet"feel sad let the remain with sorrow.

Wednesday, 24 April 2024

A+ 2724 ग़ज़ल Ghazal क्या करता(Kya karta)What I do

 2122 1122 1122 22

क़ाफ़िया आ रदीफ़ क्या करता

Qafia Aa Radeef kya karta

पास कुछ भी न तेरे गम के सिवा क्या करता।

प्यार करने की तुझे है ये सज़ा क्या करता।

पड़ गई गम को छुपाने की मुझे आदत अब। 

दिल में जो भी था मेरे, पर मैं हंँसा क्या करता।

पी लिए जाम जो आंँखों से तेरी भर भर के।

प्यार का होना ही था फिर तो नशा क्या करता। 

प्यार में होश गया, नींद भी सारी खोई।

इश्क ही रोग है और इश्क दवा क्या करता।

जब मिली मुझको खबर गैर के हो अब तो तुम।

कोई देता भी जो अब तेरा पता क्या करता।

चाह थी "गीत" को अपना मैं बना लूँ, पर अब। 

गैर के होने पे, पाने की दुआ क्या करता।

1.16 pm 24 April 2024

मांँ मुझे देखकर नाराज़ न ह हो जाए कहीं।

सर पर आंँचल नहीं होता है तो डर लगता है।

 

चांँद तारे मेरे कदमों में बिछे जाते हैं। 

ये बुजुर्गों की दुआओं का असर लगता है।

Paas kuchh bhee na tere gam ke siva kya karata.

Pyaar karane kee tujhe hai ye saja kya karata.

Pad gaee gam ko chhupaane kee mujhe aadat ab. 

Dil mein jo bhee tha mere , par main hannsa kya karata.

Pee lie jaam jo aannkhon se teree bhar bhar ke.

Pyaar ka hona hee tha phir to nasha kya karata. 

Pyaar mein hosh gaya, neend bhee saaree khoee.

Ishk hee rog hai aur ishk dava kya karata.

Jab milee mujhako khabar gair ke ho ab to tum.

Koee deta bhee jo ab tera pata kya karata.

Chaah thee geet ko apana main bana loon, par ab. 

Gair ke hone pe, paane kee dua kya karata.

(English meaning)

I have nothing but your sorrow.

Why should I punish you for loving you?

Now I have got into the habit of hiding my sorrow.

Whatever was in my heart, I laugh.

Drink the jam that fills with your eyes.

Love had to happen, then why would intoxication do?

I lost my senses in love, even lost all my sleep.

Love is a disease and what does love do as a medicine?

When I got the news that now you are a stranger.

Even if someone had given it your know about ,what I so now?

I wanted to make the "Geet" my own, but now.

Being a stranger, what would one pray for to get?

इसी बहर पर फिल्मी गीत 

बात निकलेगी तो फिर दूर तक जायेगी |

दूर रह कर न करो बात करीब आ जाओ |

      *आज हम अपनी दुआओं का असर देखेंगे |

Tuesday, 23 April 2024

2723 ग़ज़ल Ghazal "गीत" कुछ भी तो नमुमकिन नहीं इस दुनिया में ("Geet" kuchh bhee to namumakin nahin is duniya mein)"Geet" Nothing is impossible in this world..

 2122 1122 1122 22

क़ाफ़िया ला रदीफ़ देती है 

Qafia la Radeef deti hai

मेरी तन्हाई मुझे रोज़ रुला देती है।

ये मुहब्बत तुझे करने का सिला देती है।

सो मैं जाता हूंँ तेरी याद सिरहाने रखकर।

नींद कुछ देर सही, गम को भुला देती है।

चैन मिलता नहीं पल भर मुझे इस जीने में। 

टीस उठती है जो अंदर से हिला देती है।

भूलना चाहता हूंँ तुझको तेरी यादों को।

नींद हर ख्वाब में तुझसे ही मिला देती है।

भूलना कितना भी चाहूंँ तुझे पर तन्हाई।

तेरी यादों को मेरे पास बुला देती है।

बात उस रात की, जब तूने ये दिल तोड़ा था।

बेवफाई को तेरी याद दिला देती है।

"गीत" कुछ भी तो नमुमकिन नहीं इस दुनिया में।

चाहे कुदरत जो तो, बिछड़ों को मिला देती है।

1.37pm  23 April 2024

Meri tanhaee mujhe roz rula detee hai.

Ye muhabbat tujhe karane ka sila detee hai.

So main jaata hoonn teree yaad sirahaane rakhakar.

Neend kuchh der sahee, gam ko bhula detee hai.

Chain milata nahin pal bhar mujhe is jeene mein. 

Tees uthatee hai jo andar se hila detee hai.

Bhoolana chaahata hoonn tujhako teree yaadon ko.

Neend har khvaab mein tujhase hee mila detee hai.

Bhoolana kitana bhee chaahoonn tujhe par tanhaee.

Teree yaadon ko mere paas bula detee hai.

Baat us raat kee, jab toone ye dil toda tha.

Bevafaei ko teree yaad dila detee hai.

"Geet" kuchh bhee to namumakin nahin is duniya mein.

Ghaahe kudarat jo to, bichhadon ko mila deti hai.

"

(English meaning)

My loneliness makes me cry every day.

This is a gift for loving you.

So I sleep, keeping your memory by my bedside.

Sleep makes one forget sorrows, even for a while.

I don't get peace even for a moment in this life.

A pain arises which shakes from within.

I want to forget your memories.

Sleep unites me with you in every dream.

No matter how much I want to forget you, I feel lonely.

It calls your memories to me.

It's about that night when you broke this heart.

Reminds me of your infidelity.

"Geet" Nothing is impossible in this world.

Whatever nature may do, it brings the separated together.

इसी बहर पर फिल्मी गीत 

बात निकलेगी तो फिर दूर तक जायेगी |

दूर रह कर न करो बात करीब आ जाओ |

      *आज हम अपनी दुआओं का असर देखेंगे |

Monday, 22 April 2024

2722 ग़ज़ल Ghazal कभी "गीत" को बेवफाई न आई (Kabhi "geet" ko bevaphaee na aaee.)“Geet” never experienced infidelity.

 122 122 122 122

Qafia aa Radeef karte karte

क़ाफ़िया आ रदीफ़ करते-करते

गए हार हम तो वफ़ा करते करते। 

थके वो नहीं थे दगा करते करते।

वो भूले थे सब रिश्ते नाते पुराने। 

हमीं रह गए हक अदा करते-करते। 

भला कब तलक माफ़ उनको मैं करता।

थके वो नहीं थे, खता करते-करते।

हो सबका भला, जिंदगी में खुदाया।

जिएं जिंदगी सब, दुआ करते-करते।

कहा था सभी का, भला तुम तो करना।

बुरा कर गए वो मना करते-करते।

ज़हर उनकी बातों में इतना भरा था।

ज़ख्म बढ़ गया है दवा करते करते।

कभी "गीत" को बेवफाई न आई।

हटे वो नहीं पर जफ़ा करते करते।

6.39pm 22 April 2024

Gae haar ham to vafa karate karate. 

Thake vo nahin the daga karate karate.

Vo bhoole the sab rishte naate puraane. 

Hameen rah gae hak ada karate-karate. 

Bhala kab talak maaf unako main karata.

Thake vo nahin the, khata karate-karate.

Ho sabaka bhala, jindagee mein khudaaya.

Jien jindagee ye, dua karate-karate.

Kaha tha sabhee ka, bhala tum to karana.

Bura kar gae vo mana karate-karate.

Zehar unakee baaton mein itana bhara tha.

Zakhm badh gaya hai dava karate karate.

Kabhi "geet" ko bevaphaee na aaee.

Hate vo nahin par jafa karate karate.

(English meaning)

We were not defeated, being  loyal.

He was never tired of cheating.

He had forgotten all his old relationships.

We are left to fulfill our rights.

How could I ever forgive them?

He was not tired, he kept doing wrong.

Good luck to everyone, God bless you in life.

Live this life while praying.

It was said that you should do good for everyone.

They did bad things while refusing.

His words were so full of poison.

The wound has increased while taking medicine.

“Geet” never experienced infidelity.

He did not move but continued to attack.

 ये महलों ते तख्तों ये ताजों की दुनिया

मुझे प्यार की ज़िंदगी देने वाले

 इशारों इशारों में दिल लेने वाले |

मुहब्बत की झूठी कहानी पे रोये |

ये दौलत भी ले लो ये शोहरत भी ले लो |      


Sunday, 21 April 2024

A+ 2721 ग़ज़ल Ghazal हो गया है तू मगरूर कितना (Ho gaya hai tu magaroor kitana.)You have become so arrogant

 212  212 212 2

Qafia oor Radeef kitna

क़ाफ़िया ऊर रदीफ़ कितना 


हो गया है तू मगरूर कितना। 

कर दिया इसने है दूर कितना।

करके मेहनत तराशा हुनर को।

हो गया है वो मशहूर कितना।

पा ली जब जिंदगी में थी शोहरत।

हो नशे में गया चूर कितना।

छोड़कर घर गया जब था बेटा।

बाप दिल से था मजबूर कितना।

रात में दिन सा एहसास होता।

उसके चेहरे पे था नूर कितना।

साथ कितना हसीन ये सफ़र था।

"गीत" बिन ये है बेनूर कितना।

3.37pm 21 April 2024

Ho gaya hai too magaroor kitana. 

Kar diya isane hai door kitana.

Karake mehanat taraasha hunar ko.

Ho gaya hai vo mashahoor kitana.

Chhodakar ghar gaya jab tha beta.

Baap dil se tha majaboor kitana.

Raat mein din sa ehasaas hota.

Uske chehare pe tha noor itana.

Pa lee jab jindagee mein thee shoharat.

Ho nashe mein gaya choor kitana.

Saath kitana haseen ye safar tha.

"Geet" bin ye hai benoor kitana.

(English meaning)

You have become so arrogant.

How far has he come?

Work hard to hone your skills.

How famous has he become?

When son left the home .

Father was so helpless at heart.

It felt like day at night.

There was so much light on her face.

Got fame when there was fame in life.

How drunk have you gone?

What a beautiful journey this was.

Without "Geet" there is no joy.


इस बहर पर फिल्मी गीत 


रात भर का है महमा अँधेरा है |

जा रहा है वफ़ा का जनाज़ा |

आज सोचा तो आंसू भर आये 

Saturday, 20 April 2024

2720 ग़ज़ल Ghazal हुई हालत न जाने कैसी इंसान की ज़माने में। (Huee haalat na jaane kaisee insaan kee zamaane mein)Don't know what kind of condition has happened in this human era.

 Qafia Aane Radeef mein

1222 1222 1222 1222

क़ाफ़िया आने रदीफ़ में

लगी दुनिया सभी को आज आपस में लड़ाने में। 

हुई हालत न जाने कैसी इंसान की ज़माने में।

लगा उनको न इक पल भी था उसको तो मिटाने में।

लगे बरसों जिसे थे प्यार से हमको बनाने में।

न सीखा प्यार का इक पाठ भी उसने सीखाने पे।

उमर सारी बिता दी हमने उनको तो सिखाने में।

नहीं आसान ये लेती इम्तिहान है जिंदगी  सबका।

बड़ी मेहनत है लगती जिंदगी सुख से चलाने में।

कभी तो बैठकर तू देख ले पल भर नज़ारा ये।

न गुज़रे "गीत" सारी जिंदगी यूँ आने जाने में।

6.27pm 20 April 2024

Lagee duniya sabhee ko aaj aapas mein ladaane mein. 

Huee haalat na jaane kaisee insaan kee zamaane mein.

Lga unako na ik pal bhee tha usako to mitaane mein.

Lge barason jise the pyaar se hamako banaane mein.

Na seekha pyaar ka ik paath bhee usane seekhaane pe.

Umar saaree bita dee hamane unako to sikhaane mein।

Nahin aasaan ye letee imtihaan hai jindagee  sabaka.

Badee mehanat hai lagatee jindagee sukh se chalaane mein.

Kabhi to baithakar too dekh le pal bhar nazaara ye.

Na gujare "geet" saaree jindagee yoon aane jaane mein।

(English meaning)

Today the world is busy making everyone fight among themselves.

Don't know what kind of condition has happened in this human era.

It seemed as if they had not even a moment to erase it.

It took years for someone to create us with love.

He did not learn even a single lesson of love despite being taught.

We have spent our whole life in teaching them.


It is not easy, life tests everyone.

It takes a lot of hard work to live a happy life.

Sometime you should sit and watch this view for a moment.

"Geet" Don't spend your whole life in coming and going like this.

Friday, 19 April 2024

2719 ग़ज़ल Ghazal ऐसा भी क्या छुपा रहे थे तुम जो "गीत" से Aisa bhee kya chhupa rahe the tum jo "geet" se.)(What were you hiding from the "Geet"?)

 221 2121 1221 212

Qafia aan Radeef Ho gae

क़ाफ़िया आन रदीफ हो गए

क्यों साथ मेरे चल के भी अनजान हो गए। 

इस बात से थे हम तो परेशान हो गए। 

सोचा मिलेगा हमको सुकून साथ हो जो तुम 

पर जिंदगी का तुम मेरी तूफान हो गए। 

र्बबाद तुम करोगे मुझे, था कहांँ पता।

हम खामखा ही तुम पे थे कुर्बान हो गए।

चाहा था घूमना हो तगाफुल सा,पर सनम।

क्यों जिंदगी का आप थे सामान हो गए।

ऐसा भी क्या छुपा रहे थे तुम जो "गीत" से।

क्यों देखते ही तुम उसे हैरान हो गए।

5.07pm 19 April 2024

मैं जिंदगी का साथ निभाता चला गया 

Kyon saath mere chal ke bhee anajaan ho gae. 

Aur ham yoonn hee 

Tere lie badanaam ho gae. 

Socha milega hamako sukoon saath ho jo tum 

Zindagi ka tum meree toophaan ho gae. 

Barbaad tum karoge mujhe, tha kahaann pata.

Ham khaamakha hee tum pe the kurbaan ho gae.

Chaaha tha ghoomana ho tagaaphul sa,par sanam.

Kyon jindagee ka aap the samaan ho gae.

Aisa bhee kya chhupa rahe the tum jo "geet" se.

Kyon dekhate hee tum use hairaan ho gae.

(English meaning)

Why did you become unaware of even walking with me?

And we became infamous for you just like that.

I thought we would find peace if you were with me.

You have become my storm of life.

I never knew that you would destroy me.

We were silent and sacrificed ourselves for you.

I wanted to roam freely but dear.

Why did life become like you?

What were you hiding from the "Geet"?

Why were you surprised the moment you saw him?


221 2121 1221 212


हम ज़िन्दगी की राह में मजबूर हो गए

      -शिकवा नहीं किसी से किसी से गिला नही

      *उनके ख्याल आये तो आते चले गये |

      *जो भी हो तुम खुदा की कसम लाजवाब हो

Thursday, 18 April 2024

2718 ग़ज़ल Ghazal तेरा गम जो "गीत" के पास है (Tera gam jo "Geet" ke paas hai)Your sorrow which is with "Geet".

 11212 11212

Qafiya aas Radeef hai

क़ाफ़िया आस रदीफ़ है

यह लगाया मैंने कयास है।

तेरे बिन न कोई भी खास है।

तेरे मुंँह से निकले हैं बोल जो।

भरी इनमें कितनी मिठास है।

तेरे बिन नरक लगे ये जहां। 

यहांँ जीना आये न रास है।

तू चला गया है कहांँ बता।

तेरे बिन तो दिल ये उदास है। 

तू रहे किसी भी जगह मगर।

मेरे दिल में तेरा ही वास है।

न कमी मुझे किसी बात की। 

तेरा गम जो "गीत" के पास है।

2.51pm 18 April 2024

Yeh lagaaya mainne kayaas hai.

Tere bin na koee bhee khaas hai.

Tere munnh se nikale hain bol jo.

Bharee inamen kitanee mithaas hai.

Tere bin narak lage ye jahaan. 

Yahaann jeena aaya na raas hai.

Tu chala gaya hai kahaan bata.

Tere bin to dil ye udaas hai. 

Tu rahe kisee bhee jagah magar.

Mere dil mein tera hee vaas hai.

Ma kamee mujhe kisee baat kee. 

Tera gam jo "Geet" ke paas hai.

(English meaning)

I guess this is speculation.

No one is special without you.

The words that came out of your mouth.

There is so much sweetness in these.

This place seems like hell without you.

I don't like living here.

Tell me where have you gone.

My heart is sad without you.

You may stay anywhere.

Only you reside in my heart.

I don't lack anything.

Your sorrow which is with   "Geet".

Wednesday, 17 April 2024

2717 तुमने मुझको सुनना छोड़ दिया है।

 तुमने मुझको सुनना छोड़ दिया है।

तो हमने भी कुछ कहना छोड़ दिया है

अब खुद से करेंगे खुद की बातें।

हमसे तुमने जो मुंह मोड़ लिया है।

 बनेंगे सुख दुख के साथी,सोचा था। 

कहां पता  जिंदगी देगी धोखा, था।

प्यार से रहते थे कभी होता था।

रिश्ते नातों का भर्म अब तोड़ दिया है।

छोड़ो दूसरों से आशा करना। 

शुरू करो खुद के लिए जीना। 

शुरू करो अपनी शर्तों पर चलना।

 कहो जिंदगी को नया मोड़ दिया है।

6.14am 18 April 2024

Tuesday, 16 April 2024

A+ 2716 ग़ज़ल Ghazal मगर हमको पता भी तो लगे इसका सबब क्या है (Magar hamako pata bhee to lage isaka sabab kya hai)But even if we know what is the reason for this

 1222 1222 1222 1222

क़ाफ़िया अब रदीफ क्या है

Qafia ab Radeef kya hai

वो मेरा बन न पाया जिंदगी में तो अजब क्या है।

मगर हमको पता भी तो लगे इसका सबब क्या है।

लुटा दें हम खजाना प्यार का उस पर सभी अपना।

भला इस प्यार के आगे ये सब लाख ओ अरब क्या है।

वो ठुकराये ही जाते प्यार को हर बार मेरे क्यों।

नहीं वो जानते हैं प्यार में होता अदब क्या है।

लुटा कर हाथ कुछ भी तो नहीं आया हमारे में।

बचा कुछ प्यार में कोई बताए हमको अब क्या है। 

न आँसू अब बचे हैं और न तन्हाई सताती है।

कोई हमसे न पूछे प्यार में होती तलब क्या है।

न कोई आस हो जब जिंदगी में और न कोई रंग।

है अब इस जिंदगी को यूंँ बिताना वेसबब क्या है।

तेरी बातें, तेरे ताने भुला कर दर पे आए हैं। 

भुला बैठे हैं जीना "गीत" होता बाअदब क्या है।

5.54pm 16 April 2024

Vo mera ban na paaya jindagee mein to ajab kya hai.

Magar hamako pata bhee to lage isaka sabab kya hai.

Luta den ham khajaana pyaar ka us par sabhee apana.

Bhala is pyaar ke aage ye sab laakh o arab kya hai.

Vo thukaraaye hee jaate pyaar ko har baar mere kyon.

Nahin vo jaanate hain pyaar mein hota adab kya hai.

Luta kar haath kuchh bhee to nahin aaya hamaare mein.

Bacha kuchh pyaar mein koee batae hamako ab kya hai. 

Na aansoo ab bache hain aur na tanhaee sataatee hai.

Koee hamase na poochhe pyaar mein hotee talab kya hai.

Na koee aas ho jab jindagee mein aur na koee rang.

Hai ab is jindagee ko yoonn bitaana vesabab kya hai.

Teree baaten tere taane bhula kar dar pe aae hain. 

Bhula baithe hain jeena "geet" hota baadab kya hai


(English meaning)

What is strange in life if he could not become mine.

But even if we know what is the reason for this.

Let us spend all our treasure of love on him.

What are all these lakhs and billions compared to this love?

Why would he reject my love every time?

No, they know what is wonderful about love.

We did not get anything after looting.

There is some love left, someone tell us what is there now.

There are neither tears left nor loneliness.

No one should ask us what is the craving in love.

When there is no hope and no color in life.

Now what is the point in spending this life like this?

Forgetting your words and your taunts,  come to the door.

I have forgotten "Geet" that in living, what is respect?

Monday, 15 April 2024

2715 ग़ज़ल Ghazal खुद से मैंने यही सवाल किया (Khud se mainne yahee savaal kiya)I asked myself this question (Punjabi version 2780)

 2122 1212 22(112)

Qafiya aal Radeef kiya

क़ाफ़िया आल, रदीफ़ किया 


जब कभी मैंने तेरा ख्याल किया।

खुद से मैंने यही सवाल किया।

देखते ही तुझे, तेरा मैं हुआ ।

कैसे तुमने भला कमाल किया।

खोई सुधबुध नजर के मिलते ही।

तेरी नज़रों ने था हलाल किया।

गैर भी जलने थे लगे मुझसे।

प्यार ने अपने था धमाल किया।

लुट गई जो बची थी थोड़ी सी।

ऐसा इसने यहांँ बवाल किया।

प्यार ने चैन मेरा लूट लिया।

"गीत" जीना तेरा मुहाल किया।

5.26pm 15 April 2024

Jab kabhee mainne tera khyaal kiya.

Khud se mainne yahee savaal kiya.

Dekhte hee tujhe, tera main hua .

Kaise tumane bhala kamaal kiya.

Khoee sudhabudh najar ke milate hee.

Teri nazaron ne tha halaal kiya.

Gair bhee jalane the lage mujhase.

Pyaar ne apane tha dhamaal kiya.

Lut gaee jo bachee thee thodee see.

Aisa isane yahaann bavaal kiya.

Pyaar ne chain mera loot liya.

"Geet" jeena tera muhaal kiya.

(English meaning)

Whenever I thought of you.

I asked myself this question.

As soon as I saw you, I became yours.

How you did such a wonderful job.

Lost as soon as the alert gaze is found.

Your eyes made me feel guilty.

Even strangers started getting jealous of me.

Love made its mark.

Whatever little was left was looted.

He created such a ruckus here.

Love has robbed me of my peace.

And also made it difficult to live "Geet".

Sunday, 14 April 2024

A+ 2714 ग़ज़ल Ghazal हुए ओझल दिखा कर "गीत" को अपनी झलक जब तुम (Hue ojhal dikha kar "geet" ko apanee jhalak jab tum)When you show your glimpse to the "Geet" by disappearing

 1222 1222 1222 1222

Qafia Aai Radeef thi

क़ाफ़िया आई रदीफ़ थी

मिले थे जब तुझे तब दास्तान दिल की सुनाई थी। 

उसी दिन मेरी बन के जिंदगी में  तू भी आई थी।

बुरा कितना लगा तुझको, ये सब कुछ जानता हूंँ मैं।

बड़ी मुश्किल शिकन चेहरे की तुमने तब छिपाई थी।

दिखाते तुम रहे कुछ और दिल में तो तुम्हारे था।

जो दिल में बात थी हमको ज़रा भी ना बताई थी।

नजर भर देखा था जो तुमने मुझको तीर नजरों से। 

उसी पल आग दिल में प्यार की हमने जलाई थी। 

मैं तुझको देखता ही रह गया था बिन पलक झपके। 

जो तुमने अपने चेहरे से ज़रा चिलमन हटाई थी। 

हुए ओझल दिखा कर "गीत" को अपनी झलक जब तुम।

बड़ी मुश्किल से हमने रात उस दिन की बिताई थी।

1.33pm 14 April 2024

Mile the jab tujhe tab daastaan dil kee sunaee thee. 

Usee din meree ban ke jindagee mein  too bhee aaee thee.

Bura kitana laga tujhako, ye sab kuchh jaanata hoonn main.

Badee mushkil shikan chehare kee tumane tab chhipaee thee.

Dikhaate tum rahe kuchh aur dil mein to tumhaare tha.

Jo dil mein baat thee hamako zara bhee na bataee thee.

Najar bhar dekha tha jo tumane mujhako teer najaron se. 

Usee pal aag dil mein pyaar kee hamane jalaee thee. 

Main tujhako dekhata hee rah gaya tha bin palak jhapake. 

Jo tumane apane chehare se zara chilaman hataee thee. 

Hue ojhal dikha kar "geet" ko apanee jhalak jab tum.

Badee mushkil se hamane raat us din kee bitaee thee.

(English meaning)

When we met you, I told you the story of my heart.

You also came into my life on the same day.

I know how bad you felt.

You had hidden the wrinkles on your face with great difficulty then.

You were pretending that there was something else in your heart.

He didn't tell us even a little bit of what was in his heart.

You just looked at me with those sharp eyes.

At that very moment we lit the fire of love in our hearts.

I just kept looking at you without blinking.

Which you had removed the drapery from your face.

When you show your glimpse to the "Geet" by disappearing.

We spent that night with great difficulty.

Saturday, 13 April 2024

2713 ग़ज़ल Ghazal मंजिलें मिलेंगी ही, रुक न "गीत" हार कर (Manjile milenge hee, ruk na "geet" haar kar)You will reach your destination, don't stop after losing the "Geet

 212 1212 212 1212

Qafia aar Radeef kar

क़ाफ़िया आर रदीफ़ कर

मिल ही जाएगा तुझे प्यार इंतजार कर।

हौसला तू रख जरा, दिल न बेकरार कर।

रास्ते कठिन है जो, डट के उस पे‌ चलता चल ।

रास्ता बना ले फिर अपनी राह पार कर।

मुश्किलों को पार कर, मंजिलों को छू के आ।

पा ली हैं जो मंजिलें, उसका तू दीदार कर।

मिल जो जाएं मंजिलें, बिना यत्न किया तुझे। 

ऐसे में तू मंजिलें, रखना फिर सँवार कर।

साथ तेरे जो चले, हाथ तेरा थाम के।

 साथ उसका तू न दे, ऐसा तू न यार कर।

जीत तो मिलेगी ही,चलता रह कदम कदम।

मंजिलें मिलेंगी ही, रुक न "गीत" हार कर।

5.17 PM 13 April 2024

इस बहर पर फिल्मी गीत,:

ज़िंदगी हमें तेरा ऐतबार न रहा |

         *जाग दर्द इश्क जाग, दिल को बेकरार कर |

         *जो भी प्यार से मिला हम उसी के हो लिए |

Mil hi jaega tujhe pyaar intajaar kar.

Hausala too rakh jara, dil na bekaraar kar.

Raaste kathin hai jo, dat ke us pe‌ chalata chal .

Rasta bana le phir apanee raah paar kar.

Mushkilon ko paar kar, manjilon ko chhoo ke aa.

Pa lee hain jo manjilen, usaka too deedaar kar.

Mil jo jaen manjilen, bina yatn kiya tujhe. 

Aise mein too manjilen, rakhana phir sanvaar kar.

Saath teree jo chale, haath tera thaam kar.

Saath usaka too na de, aisa too na yaar kar.

Jeet to milegee hee,chalata rah kadam kadam.

Manjile milenge hee, ruk na "geet" haar kar.

(English meaning)

You will find love just wait.

Keep your courage, don't make your heart restless.

The path is difficult, walk firmly on it.

Make a path and then cross your path.

Overcome difficulties and reach new heights.

Look at the destinations you have achieved.

Whatever destination you reach, you can achieve it without any effort.

In such a situation, you keep the floors and then decorate them.

Whoever walks with you, holds your hand.

 Don't support her, don't do this my friend.

You will definitely win, keep going step by step.

You will reach your destination, don't stop after losing the "Geet".

Friday, 12 April 2024

2712 ग़ज़ल Ghazal कभी "गीत" से तू भी आके मिल (Kabhee geet se too bhee aake mil.)Sometime you also come and meet me "Geet".

 11212 11212

Qafiya aai Radeef hai

क़ाफ़िया आई रदीफ़ है

तेरी याद मुझको जो आई है।

बड़ी आग दिल में लगाई है।

मैं तो चाहता मिले कुछ सुकून।

मेरी बेबसी ही बढ़ाई है ।

तेरे प्यार का हुआ ये असर।

बड़ी खलबली सी मचाई है।

कभी आएगी मेरी बन के तू।

यही जोत दिल में जलाई है।

सता मुझको ऐसे न तोड़ दिल।

बड़ी आस दिल ने लगाई है।

कभी "गीत" से तू भी आके मिल।

ये नजर क्यों उससे चुराई है।

6.01pm 12 April 2024

Teree yaad mujhako jo aaee hai.

Badi aag dil mein lagaee hai.

Main to chaahata mile kuchh sukoon.

Meri bebai hi badhaee hai .

Tere pyaar ka hua ye asar.

Badee khalbali see machaee hai.

Kabhee aaegee meree ban ke too.

Yahee jot dil mein jalaee hai.

Sata mujhako aisa na tod dil.

Badee aas dil ne lagaee hai.

Kabhee geet se too bhee aake mil.

Ye najar kyon usase churaee hai.

(English meaning)

I remember you.

A big fire has been lit in the heart.

I just want some peace.

My helplessness has only increased.

This was the effect of your love.

There is a lot of commotion.

Someday you will come to be mine.

This is what has lit the fire in the heart.

Don't torment me and break my heart like this.

The heart has set great hopes.

Sometime you also come and meet me "Geet".

Why has this sight been stolen from him?

कोई दोस्त है न रकीब है 

Thursday, 11 April 2024

2711 ग़ज़ल Ghazal चढ़ा था परवान प्यार अपना(Chadha tha paravaan pyaar apana) When our love blooms (Punjabi version 2783)

 Punjabi version 2783

12122 12122

क़ाफ़िया आर Qafia Aar

 रदीफ़ के दिन Radeef ke din

हैं याद क्या वो बहार के दिन ।

मिले थे जब हम, वो प्यार के दिन ।

मिली थी नज़रें जो तेरी मेरी।

हैं याद मुझको करार के दिन।

चढ़ा था परवान प्यार अपना।

हैं याद क्या वह खुमार के दिन।

नजर जो आते, सुकूं दे जाते।

हैं याद क्या वो दीदार के दिन।

तेरी मेरी देख कर मुहब्बत ।

जो लोग खाते थे ख़ार के दिन।

खिला है फिर आज सोच चेहरा।

जो याद आए फुहार के दिन।

बताओ क्या "गीत",याद हैं क्या।

वह जीत दिल, खुद को हार के दिन।

6.11pm 11 April 2024

2783 Punjabi version available 

Hain yaad kya vo baahar ke din .

Mile the jab ham, vohash pyaar ke din .

Milee thee nazaren jo teree meree.

Hain yaad mujhako karaar ke din.

Chadha tha paravaan pyaar apana.

Hain yaad kya vah khumaar ke din.

Najar jo aate, sukoon de jaate.

Hain yaad kya vo deedaar ke din.

Teree meree dekh kar muhabbat .

Jo log khaate the khaar ke din.

Khila hai phir aaj soch chehara.

Jo yaad aae phuhaar ke din.

Batao kya yaad "geet" hain kya.

Vah jeet dil, khud ko haar ke din.

(English meaning)

Do you remember those days of spring?

When we met, those days of love.

Your eyes and mine met.

I remember the days of the agreement.

You fallen in love with me.

Do you remember those days of hangover?

Whoever comes in sight gives solace.

Do you remember those days of seeing each other?

Your love after seeing me.

People who used to jealous those days.

Thinking face is blooming again today.

Those who remember the days of shower.

Tell me,"Geet" do you remember?

Winning hearts, defeats himself on the day.


Wednesday, 10 April 2024

2710 ग़ज़ल Ghazal राब्ता अपना पिछले ही जन्मों से है (Raabta apana pichhale hi janmon se hai.)Our relationship was from previous birth

 212 212 212 212

Qafiya aana 

Radeef Sanam 

क़ाफ़िया आना 

रदीफ़ सनम

छोड़कर तुम मुझे अब न जाना सनम।

इस जहां में तुम्हें अपना माना सनम।

अब सिवा तेरे मेरा तो कोई नहीं।

तुम मुझे अब कभी न भुलाना सनम ।

रास्ते जिंदगी के कठिन हैं बड़े।

साथ मेरा सदा तुम निभाना सनम।

कोई कुछ भी कहे तुम मेरे हो मेरे।

कह दो तुमने मुझे अपना माना सनम।

राब्ता अपना पिछले ही जन्मों से है।

अपनी किस्मत ने था फिर मिलाना सनम।

आओ हम तुम चलें "गीत" गाते हुए।

अब हमें हंँसना है और हंँसाना सनम।

6.14 pm 10 April 2024

Chhodakar tum mujhe ab na jaana sanam.

Is jahaan mein tumhen apana maana sanam.

Sb siva tere mera to koee nahin.

Tum mujhe bhee kabhee na bhulaana sanam .

Raaste jindagee ke kathin hain bade.

Saath mera sada tum nibhaana sanam.

Koee kuchh bhee kahe tum mere ho mere.

Keh do tumane mujhe apana maana sanam.

Raabta apana pichhale hi janmon se hai.

Apanee kismat ne tha phir milaana sanam.

Aao ham tum chalen "geet" gaate hue.

Ab hamen hannsana hai aur hannsaana sanam.

(English meaning)

You don't leave me anymore darling.

In this place I consider you my beloved.

Now I have no one except you.

You should never forget me too, darling.

The paths of life are difficult.

My love, you always stay with me.

No matter what anyone says, you are mine.

Tell me that you consider me your beloved.

Our relationship was from previous birth.

Our destiny was to meet again.

Come, we, you go, singing the song.

Now we have to laugh and make others laugh.

Tuesday, 9 April 2024

2709 Ghazal "गीत" नजरों से उसको गिराना नहीं (Zindagee mein kisee se kabhee pyaar ho)Geet" Do not drop her with your eyes

 

क़ाफ़िया आना Qafia Aana

रदीफ़ नहीं Radeef Nahin

माना कहना तो तुमने था माना नहीं।

हांँ मगर रूठ कर हमसे जाना नहीं।

सह चुके तेरे हम तो सितम प्यार में।

प्यार है आजतक तुमने माना नहीं ।

राह में जो मिलें गैर चलते हुए। 

मीठी बातों में उनकी तो आना नहीं।

सीखा हमने ये, गम कई जब सहे।

गम किसी को भी अपना दिखाना नहीं।

सब गिराएंगे तुमको उठो जब कभी ।

सीखी दुनिया किसी को उठाना नहीं।

प्यार जब भी लगे, हो गया  है तुम्हें।

तुम छुपा के ही रखना बताना नहीं।

चाहे दुनिया से तुमको छुपाना पड़े।

प्यार जिससे हुआ है छुपाना नहीं ।

जिंदगी में किसी से कभी प्यार हो।

"गीत" नजरों से उसको गिराना नहीं

6.01pm 9 April 2024

Maana kahana to tumane tha maana nahin.

Haann magar rooth kar hamase jaana nahin.

Sah chuke tere ham to sitam pyaar mein.

Pyaar to aajatak tumane hai maana nahin .

Raah mein jo milen gair chalate hue. 

Meethee baaton mein unak to aana nahin.

Seekha hamane ye, gam kaee jab sahe.

Gam kisee ko bhee apana dikhaana nahin.

Sab giraenge tumako utho jab kabhee .

Seekhee duniya sh kisee ko uthaana nahin.

Pyaar jab bhee lage, ho gaya tumhen.

Tum chhupa ke hee rakhana bataana nahin.

Chaahe duniya se tumako chhupaana pade.

Pyaar jisase hua hai chhupaana nahin .

Zindagee mein kisee se kabhee pyaar ho.

"Geet" najaron se usako giraana nahin

(English meaning)

I mean, you said it but you didn't agree.

Yes, but don't get angry with us and leave.

We have endured your tortures out of love.

You have not accepted love till date.

People you meet on the road while walking.

Don't show interest in their sweet talk.

We learned this when we endured many sorrows.

Do not show your sorrow to anyone.

Everyone will knock you down, get up whenever.

 This world has not learned to raise anyone.

Whenever you fall in love, it happens to you.

You keep it hidden, don't tell.

Even if you have to hide from the world.

Do not hide the love from whom you have fallen.

May you fall in love with someone sometime in your life?


"Geet" Do not drop her with your eyes

Monday, 8 April 2024

2708 ग़ज़ल Ghazal प्यार Pyar (Love)

 2122 1212 22

क़ाफ़िया आ Qafia aa

रदीफ़ देगा Radeef Dega


प्यार नफ़रत तेरी मिटा देगा ।

प्यार करना तुझे सिखा देगा ।


इक दफा प्यार करके तो देखो ।

दुश्मनों को भी पास ला देगा ।


प्यार की जो शमां जला देगा ।

रंजिशे दिल की वो‌ मिटा देगा ।


वो सदा को, हो जाएगा तेरा ।

जाम ए उल्फत जिसे पिला देगा ।


प्यार को प्यार मत समझना तू ।

ये खुदा से तुझे मिला देगा ।


प्यार में ऐसा जादू है शामिल।

"गीत" नफरत को जो जला देगा। 

11.15pm 8 April 2024

Oyaar nafarat teree mita dega .

Oyaar karana tujhe sikha dega .


Ik dapha pyaar karake to dekho .

Dushmanon ko bhee paas la dega .


Pyaar ki jo shamaan jala dega .

Ranjishe dil kee vo‌ mita dega .


Vo sada ko, ho jaega tera .

Jaam e ulphat jise pila dega .


Pyaar ko pyaar mat samajhana too .

Ye khuda se tujhe mila dega .


Pyaar mein aisa jaadoo hai shaamil.

"Geet" napharat ko jo jala dega.

(English meaning)

Love will erase your hatred.

Will teach you to love.


Try loving me once.

Will also bring enemies closer.


The one who will light the candle of love.

He will erase the grudges in the heart.


He will be yours forever.

Jam e Ulfat will make you drink.


Don't consider love as love.

This will unite you with God.


There is such magic involved in love.

"Geet" ,that will burn the hatred.

Sunday, 7 April 2024

2707 ग़ज़ल Ghazal वो हराने चले "गीत" को चाल से (Vo haraane chale "geet" ko chaal se)He started defeating the "Geet" with his tricks.

 212 212 212 212.

Qafiya aat काफिया आत

Radeef ki रदीफ़ की

याद है बात मुझको तो उस रात की ।

वो सुहानी वो प्यारी मुलाकात की 

अपना मिलना भी फिल्मों का इक सीन था।

याद है आज भी रात  बरसात की।

टीस जो थी उठी तब बिछड़ने पे थी ।

जाते-जाते न तुमने थी कुछ बात की ।

फिर मिलेंगे पता ये नहीं था हमें।

ऐसे बदलेगी तस्वीर हालात की ।

जीत जाए कभी वो मेरे सामने।

बात है ये नहीं उनकी औकात की।

जो सितम उसने हम पर किये प्यार में।

क्या सुनाऊँ कहानी वो जुल्मात की।

जो नहीं जानते प्यार होता है क्या ।

बात वो क्या करेंगे जी जज़्बात की।

वो हराने चले "गीत" को चाल से।

बाजी उल्टी पड़ी उन पे शह मात की ।

4.40pm 7 April 2024

Yaad hai baat mujhako to us raat kee .

Vo suhaanee vohash pyaaree mulaakaat kee 

Apana milana bhee philmon ka ik seen tha.

Yaad hai aaj bhee raat bhar barasaat kee.

Tees jo thee uthee tab bichhadane pe thee .

Jaate-jaate th tumane na kuchh baat kee .

Phir milenge pata ye nahin tha hamen.

Aise badalegee tasveer haalat kee .

Jeet jae kabhee vo mere saamane.

Baat yah to nahin unakee aukaat kee.

Jo sitam usane ham par kiya pyaar mein.

Kya sunaoon kahaanee vo julmaate kee.

Jo nahin jaanate pyaar hota hai kya .

Baat vo kya karenge jee jazbaat kee.

Vo haraane chale "geet" ko chaal se

Baajee ultee padee un pe shah maat kee .

(English meaning)

I remember everything about that night.

that sweet and lovely meeting

Our meeting was also a scene from the movies.

I still remember the rain throughout the night.

The pain that had arisen was about to subside.

You didn't say anything while leaving.

We didn't know we would meet again.

This is how the picture of the situation will change.

May he ever win in front of me.

It is not a matter of his status.

The torture he inflicted on us in love.

What story should I tell about that oppressor?

Those who don't know what love is.

What will they do about emotions?

He started defeating the "Geet" with his tricks.

The game backfired and they were checkmated.

Saturday, 6 April 2024

2706 ग़ज़ल Ghazal "गीत" घायल हुआ है दिल मेरा ("Geet" ghaayal hua hai dil mera)"Geet"my heart was wounded

 2122 1212 22

Qafia Ak काफिया अक

Radeef Dekhi रदीफ़ देखी

आज जब तेरी इक झलक देखी ।

दिल में उठती हुई कसक देखी।

देखता ही रहा था मैं तुझको ।

तेरे रुख पे जो थी चमक देखी।

रूप था चांद सा खिला ऐसा।

चांँदनी जो ना अब तलक देखी।

 एक पल भी पलक न झपका था ।

तेरी सूरत थी एक टक देखी।

तेरी आंँखें चमक रही थी ऐसे।

ऐसे हमने कहांँ चमक देखी।

"गीत" घायल हुआ है दिल मेरा।

आज तक ऐसी न सनक देखी।

1.16pm 6 April 2024

Aaj jab teree ik jhalak dekhee .

Dil mein uthatee huee kasak dekhee.

Dekhta hi raha tha main tujhko .

Tere rukh pe jo thee chamak dekhee.

Roop tha chaand sa khila aisa.

Chaanndanee jo na ab talak dekhee.

Ek pal bhee palak na jhapaka tha .

Teree soorat jo ek tak dekhee.

Teree aannkhen chamak rahee thee aise.

Aise hamane kahaann chamak dekhee.

"Geet" ghaayal hua hai dil mera.

Aaj tak aisee na sanak dekhee.

(English meaning)

When I saw a glimpse of you today.

Saw a tension rising in the heart.

I was just looking at you.

I saw the glow that was on your face.

Her form was as bright as the moon.

Now I can't even see the moonlight.

 Didn't blink even for a moment.

I saw your face just once.

Your eyes were shining like this.

Where have we seen such shine?

"Geet" my heart wounded .

Never seen such a craze till date.

Friday, 5 April 2024

2705 नज़्म ग़ज़ल Ghazal लगे "गीत" कैसे पता तुझे (Lage "Geet" kaise pata tujhe )How do you know"Geet"

 11212 11212

काफिया आ Qafia aa

रदीफ़ हुआ Radeef hua

तुझे मुझसे क्या था गिला हुआ ।

तुझे देखा मैंने बुझा हुआ ।

हुआ तुझपे कोई सितम है क्या।

या कि साथ तेरे दगा हुआ ।

है ये जिंदगी बड़ी बेरहम।

यहांँ किसका कब है भला हुआ ।

वो हैं और लोग जो हैं खुश यहाँ।

यहांँ गम का मेला लगा हुआ ।

ये तो रंगमंच सभी का है ।

यहाँ रोल सबका लिखा हुआ।

कोई खेल खेले अमीरी का।

है गरीब कोई बना हुआ ।

है खिलाफ सारे तेरे यहांँ।

न यहांँ पे कोई तेरा हुआ।

लगे "गीत" कैसे पता तुझे ।

यहां कौन किससे मिला हुआ।

1.40pm 5 April 2024

कोई दोस्त है ना रकीब है 

तेरा शहर कितना अजीब है

Tujhe mujhase kya tha gila hua .

Tujhe dekha mainne bujha hua .

Hua tujhape koee sitam hai kya.

Ya ki saath tere daga hua .

Hai ye jindagee badee beraham.

Yhann kisaka kab hai bhala hua .

Vo hain aur log jo hain khush yahaan.

Yahaann gam ka mela laga hua .

Ye to rangamanch sabhee ka hai .

Yahaan rol sabaka likha hua.

Koee khel khele ameeree ka.

Hai gareeb koee bana hua .

Hai khilaaph saare tere yahaann.

Na yahaann pe koee tera hua.

Lage "Geet" kaise pata tujhe .

Yahaan kaun kisase mila hua.

(English meaning)

Why are you angry with me?

I saw you extinguished.

Is there any oppression on you?

Or that you were betrayed.

This life is very cruel.

When is it good for whom?

There are other people who are happy here.

A fair of sorrow was organized here.

This is everyone's theatre.

Everyone's role is written here.

Let's play some game of wealth.

Has anyone become poor?

Everyone is against you here.

No one is yours here.

How do you know"Geet"?

Who met whom here?

Thursday, 4 April 2024

2704 ग़ज़ल Ghazal पानी "गीत" भरते हमने देखे हैं(पानी "geet" bharate hamane dekhe hain)Seen pouring water on this earth "Geet".

 1222 1222 1222 1222

क़ाफ़िया अते Qafia Ate

रदीफ़ हमने देखे हैं Radeef Hamne dekhe Hain 

कहीं महलों में ऊंँचे लोग रहते हमने देखे हैं।

कहीं भूखे कहीं नंगे, तरसते हमने देखे हैं।

गुमां जिनको बड़ा था अपनी दौलत खूब होने का।

उन्हीं के महल ऊंँचे, ढहते गिरते  हमने देखे हैं ।

बड़ी गरजन हैं करते, रौब अपना जो दिखाने को ।

कहांँ पर वो किसी पर भी बरसते हमने देखे हैं ।

हुए पत्थर सभी थे जो, न आया था तरस जिनको।

उन्हीं सब पत्थरों से आँसू बहते हमने देखे हैं।

यहांँ पर फर्क  कितना है अमीरी और गरीबी का ।

यहीं पर लोग ठंडी से ठिठुरते हमने देखे हैं।

जो खाते भाव थे दौलत बड़ी होने का वो सारे।

इसी धरती पे पानी "गीत" भरते हमने देखे हैं ।

4.16pm 3 April 2024

Kahin mahalon mein oonnche log rahate hamane dekhe hain.

Kaheen bhookhe kaheen nange, tarasate hamane dekhe hain.

Gumaan jinako bada tha apanee daulat khoob hone ka.

Unheen ke mahal oonnche, dhahate girate  hamane dekhe hain .

Badee garajan hain karate, raub apana jo dikhaane ko .

Kahaann hamane kisee par vo barasate hamane dekhe hain .

Hue patthar sabhee the jo, na aaya tha taras jinako.

Unheen sab pattharon se aansoo bahate hamane dekhe hain.

Yahaann par phark  kitana hai ameeree aur gareebee ka .

Yaheen par log thandee se thithurate hamane dekhe hain.

Jo khaate bhaav the daulat badee hone ka vo saare.

Isee dharatee pe paanee "geet" bharate hamane dekhe hain

(English meaning)

Somewhere we have seen high profile people living in palaces.

Somewhere we have seen the hungry and somewhere naked and yearning.

Those who were proud of having a lot of wealth.

We have seen their palaces rise and fall.

They roar loudly to show off their power.

Where have we seen it raining on anyone?

All those who were turned to stone, did not feel pity.

We have seen tears flowing from all those stones.

There is so much difference between wealth and poverty here.

It is here that we have seen people shivering from the cold.

All those who had feelings of increasing wealth .

We have seen them pouring water on this earth "Geet".

Wednesday, 3 April 2024

2703 ग़ज़ल Ghazal मेरी बर्बादी पर जो लोग हँसते हमने देखे हैं (Meree barbaadee par jo log hansate hamane dekhe hain.)We have seen people laughing at my destruction

 1222 1222 1222 1222

Qafia ate काफिया अते

Radeef hamne dekhe Hain रदीफ हमने देखे हैं।

मेरी बर्बादी पर जो लोग हँसते हमने देखे हैं।

वही नाकामियों से अपनी डरते हमने देखे हैं।

जिन्हें हासिल नहीं कुछ भी हुआ था जिंदगी में  वो।

हरिक ही बात पर अब तंज कसते हमने देखे हैं।

कई हैं लोग ऐसे जिंदगी में कुछ न  कर पाए।

तरक्की  दूसरों की देख जलते हमने देखे हैं।

वही जो लोग हंँस हंँस बात करते थे कभी सबसे।

वही अब पीछे बन के सांप डसते हमने देखे हैं।

हुआ  है हाल दुनिया का बुरा अब हम बताएं क्या।

कई बर्बादियों का जश्न करते हमने देखे हैं।

सजाया था सँवारा था सभी कुछ "गीत" कर मेहनत।

 वहीं अब ख्वाब सारे अपने ढहते हमने देखे हैं।

3.13pm 3 April 2024

Meree barbaadee par jo log hansate hamane dekhe hain.

Vahee naakaamiyon se apanee darate hamane dekhe hain.

Jinhen haasil nahin kuchh bhee hua tha jindagee mein  vo.

Harik hee baat par ab tanj kasate hamane dekhe hain.

Kaee hain log aise jindagee mein kuchh na  kar pae.

Tarakkee  doosaron kee dekh jalate hamane dekhe hain.

Vahee jo log hanns hanns baat karate the kabhee sabase.

Vahee ab peechhe ban ke saamp dasate hamane dekhe hain.

Hua  hai haal duniya ka bura ab ham bataen kya.

Kaee barbaadiyon ka jashn karate hamane dekhe hain.

(English meaning)

We have seen people laughing at my destruction.

We have seen our fear of the same failures.

Those who did not achieve anything in life.

Now we have seen people taking taunts on every issue.

There are many people who could not do anything in this life.

We have seen others being jealous of progress.

The same people who used to talk to everyone cheerfully.

Now we have seen snakes biting from behind.

The condition of the world has become bad, now what should we tell?

We have seen many celebrating destruction.

Tuesday, 2 April 2024

2702 गाना Gana तू ही मेरा हबीब बन (too hee mera habeeb ban.)you to be my friend

 212 1212 1212 1212

चाहता है दिल मेरा, तू ही मेरा हबीब बन।

साथ चल मेरे सफर पर और मेरा नसीब बन।

काम कुछ कठिन नहीं, तू चल मेरे करीब बन। 

चोट जब कभी लगे, तभी मेरा  तबीब बन।

चाहता है दिल......

साथ तेरा चाहा है तू जिंदगी में साथ दे ।

हर कदम तेरा मेरा कटेगा हाथ हाथ दे।

जिंदगी में साथ चल, न तू मेरा रकीब बन।

चाहता है दिल......

राह में कई मिलेंगे जब रकीब गम न कर।

साथ जब चलेंगे हम, हसीन होगा हर सफर।

बात मान ले मेरी, (न इस तरह अजीब बन बन)

आ साथ आ असीब (तरफ़दार) बन।

चाहता है दिल......

काट ली ये जिंदगी ,जो अब तलक इसे ले जी।

जी ले इसको शान से बची जो बाकी जिंदगी।

जो मिला तजुर्बा उसको, "गीत" तू लबीब बन।(कुशल, होशियार,अकलमंद)

चाहता है दिल......

3.00pm 2 April 2024

Chaahata hai dil mera, too hee mera habeeb ban.

Saath chal mere saphar par aur mera naseeb ban.

Kaam kuchh kathin nahin, too chal mere kareeb ban.

Chot jab kabhee lage, tabhee mera  tabeeb ban.


Saath tera chaaha hai too jindagee mein saath de .

Har kadam tera mera katega haath haath de.

Zindagi mein saath chal, na too mera rakeeb ban.


Raah mein kaee milenge jab rakeeb gam na kar.

Saath jab chalenge ham, haseen hoga har saphar.

Baat maan le meree, (na is tarah ajeeb ban ban)

Aa saath aa aseeb (tarafadaar) ban.


Kaat lee ye jindagee ,jo ab talak ise le jee.

Jee le isako shaan se bachee jo baakee jindagee.

Jo mila tajurba usako, lekar too labeeb ban.(kushal, hoshiyaar,akalamand)


(English meaning)

My heart wants you to be my friend.

Come along with me on my journey and become my destiny.

The work is not difficult, you come closer to me.

Whenever I get hurt, become my doctor.


I want to be with you in life.

Every step you take will cut into mine, please give me your hand.

Walk with me in life, don't become my rival.


You will meet many on the way when enimies, does not feel sad.

When we walk together, every journey will be beautiful.

Listen to me, (don't act weird like this)

Come along and become a stranger.


This life has been spent, now live it as soon as possible.

Live the remaining life with dignity.

Whatever experience you have, take it and become a (skillful, clever, intelligent).

आपके हसीन रुख आज नया नूर है


Monday, 1 April 2024

A+ 2701 ग़ज़ल Ghazal गीत" से भला तेरा विचार किस तरह मिले। ("Geet" se bhala teraodh vichaar kis tarah mile.)So how the ideas match the "Geet".

 1212 1212 1212 1212

Qafia Aar काफिया आर

Radeef kis tareh mile रदीफ़ किस तरह मिले 


समझ सका न तुझको तेरा प्यार किस तरह मिले ।

समझ सका न खुद को फिर ये यार किस तरह मिले।

 उगाए हमने फूल थे खिज़ा तबाह कर गई ।

उगे नहीं जो फूल तो ये खार किस तरह मिले।

किया नहीं कभी भी सोच और विचार तूने जो।

तुझे बता ये जिंदगी का सार किस तरह मिले।

जो अपना कोई वास्ता न एक दूसरे से था।

 तो फिर सफर में हम यूँ बार-बार किस तरह मिले।

जो जीतना तेरा है शौक, होगा खेलना तुझे।

हो जीतने की चाह तो ये,हार किस तरह मिले।

दो लोग जो नहीं है एक जैसे तो, बता मुझे।

तो "गीत" से भला तेरा विचार किस तरह मिले।

1.46pm 1April 2024

इस बहर पर फिल्मी गीत

अभी न जाओ छोड़ कर कि दिल अभी भरा नहीं|
  ्कदम कदम बढाए जा ख़ुशी के गीत गाये जा |
      ्पुकारता चला हूँ मैं गली-गली बहार की 

Samajh saka na tujhako tera pyaar kis tarah mile .

Samajh saka na khud ko phir ye yaar kis tarah mile.

Ugae hamane phool the khiza tabaah kar gaee .

Uge nahin jo phool to ye khaar kis tarah mile.

Kiya nahin kabhee bhee soch aur vichaar toone jo.

Tujhe bata ye jindagee ka saar kis tarah mile.

Jo apana koee vaasta na ek doosare se tha.

To phir saphar mein ham yoon baar-baar kis tarah mile.

Jo jeetana tera hai shauk, hoga khelana tujhe.

Ho jeetane kee chaah to ye,haar kis tarah mile.

Do log jo nahin hai ek jaise to, bata mujhe.

To "geet" se bhala teraodh vichaar kis tarah mile.

(English meaning)

Couldn't I understand how I get our love?

I couldn't understand how I got this friend.

 The flowers we had grown were destroyed by anger.

If flowers do not grow then how can we get this poison.

You never thought or thought.

Tell me how to get the essence of life.

Which had no connection with each other.

 Then how did we meet again and again during the journey?

Whatever you like to win, you will have to play.

If you want to win, then how can you lose?

If two people are not alike, tell me.

So how  the ideas match the "Geet".