Followers

Thursday, 2 May 2024

2732 ग़ज़ल Ghazal झूठी कसम से आपका ईमान तो गया (Jhoothee kasam se aapaka eemaan to gaya)You have lost your honor by swearing falsely.

 2212 2212 2212 12

दाग की ज़मीन पर यह गजल आपके लिए

Daag ki zameen par yeh Ghazal aapke liye.


क़ाफ़िया आन

रदीफ़ तो गया


अच्छा हुआ मैं तुमको मिलके जान तो गया। 

फितरत तुम्हारी कैसी है पहचान तो गया।

की लाख तुमने कोशिशें के झूठ सच बने।

झूठी कसम से आपका ईमान तो गया

जब हो न पाया नाम तो, बदनाम हम हुए।

ऐसे सही पर उनका हमपे ध्यान तो गया।

जीने की खातिर था,जरूरी उसका मानना।

अपनी मना के जिद्द वो चलो मान तो गया।

हमने सिखाया प्यार का उनको सबक जो था। 

अच्छा हुआ भीतर का मर शैतान तो गया। 

की कोशिशें जब भी कोई बेकार कब गईं।

जो कुछ नहीं बदला, बदल इंसान तो गया।

जो खेलते होती तभी तो  हार जीत,पर।

खेला नहीं जो जीत का मैदान तो गया।

करवाई  चाहे मिन्नतें उसने हजार थीं।

बन "गीत" के दिल का चलो मेहमान तो गया।

5.23pm 2 May 2024

Achchha hua main tumako milakar jaan to gaya. 

Phitarat tumhaaree kaisee hai pahachaan to gaya.

Ki laakh tumane koshishen ke jhooth sach bane.

Jhoothee kasam se aapaka eemaan to gaya.

Jab ho saka na naam to, badanaam ham hue.

Aise sahee par usaka hamape dhyaan to gaya.

Jeene kee khaatir tha ,jarooree usaka maanana.

Apanee mana ke jidd vo chalo maan to gaya.

Hamane sikhaaya pyaar ka unako sabak jo tha. 

Achchha hua bheetar ka mar shaitaan to gaya. 

Kee koshishen jab bhee koee bekaar kab gaeen.

Jo kuchh nahin badala, badal insaan to gaya.

Jo khelate hotee tabhee to  haar jeet,par.

Khela nahin jo jeet ka maidaan to gaya.

Karavaee  chaahe minnaten usane hajaar theen.

Ban "Geet" ke dil ka chalo mehamaan to gaya.


(English meaning)

It's good that I got to know you.

I know what your nature is.

No matter how hard you tried, the lies became truth.

You have lost your honor by swearing falsely.

When we could not name ourselves, we became infamous.

That's how he got our attention.

It was necessary to believe in order to survive.

Despite his insistence, he agreed.

We taught them the lesson of love.

It's good that the devil within has died.

Whenever the efforts went in vain.

What hasn't changed, the person has changed.

If we were playing then only we would win or lose.

The one who did not play went to the winning field.

He had a thousand requests to get it done.

Let us become a guest of the heart of the song.

1 comment:

Media Link Ravinder said...

बहुत अच्छा प्रयास किया आप ने दाग साहिब की जानीमानी ग़ज़ल की ज़मीन पर।
वैसे आपकी इस गज़ल में भी बहुत बुलंदी है