122 122 122 122
Qafia Aar Radeef hamse na poocho
क़ाफ़िया आर , रदीफ हम से न पूछो
हुई अपनी है हार हमसे न पूछो।
किया कैसा है वार हमसे न पूछो।
न पूछो किए कितने हमपे सितम हैं।
चुभे कितने हैं खार हमसे न पूछो।
चलाते रहे तीर नैनों से अपने।
बड़ी तीखी थी धार हमसे न पूछो।
(हुए कितने थे पार हमसे न पूछो।)
मिले जब ये, कैसे हुए एक दोनों।
जुड़े कैसे थे तार हमसे न पूछो।
बदल जाना है ये समां एक दिन तो।
बदल जाए कब यार हमसे न पूछो।
वो राजी न थे बात करने को हमसे।
हुई कैसे दो चार हमसे न पूछो।
जो किस्मत में वो "गीत" के ही नहीं थे।
हुआ कैसे फिर प्यार हमसे न पूछो।
3.36pm 18 May 2014
यह महलों यह तक तो यह ताजू की दुनिया।
huee apanee hai haar hamase na poochho.
kiya kaisa hai vaar hamase na poochho.
na poochho kie kitane hamape sitam hain.
chubhe kitane hain khaar hamase na poochho.
chalaate rahe teer nainon se apane.
badee teekhee thee dhaar hamase na poochho.
mile jab ye, kaise hue ek donon.
jude kaise the taar hamase na poochho.
badal jaana hai ye samaan ek din to.
badal jae kab yaar hamase na poochho.
vo raajee na the baat karane ko hamase.
huee kaise do chaar hamase na poochho.
jo kismat mein vo "geet" ke hee nahin the.
hua kaise phir pyaar hamase na poochho.
(English meaning)
Don’t ask me about the defeat I’ve suffered.
Don’t ask me about the blows I’ve endured.
Don’t ask me about the torment I’ve faced.
Don’t ask me about the thorns that have pierced me.
They kept shooting arrows from their eyes.
The sharpness was intense, don’t ask me.
When we met, how we became one.
How our hearts connected, don’t ask me.
This moment will change one day.
When my love will change, don’t ask me.
They weren’t willing to speak with me.
How we exchanged words, don’t ask me.
Those who weren’t meant to be in my fate,
How I fell in love, don’t ask me.
No comments:
Post a Comment